前往
大廳
主題

[不專業歌詞中文翻譯] 鬱P - God Gacha

枸杞偷蔘 | 2023-12-16 18:32:45 | 巴幣 1002 | 人氣 191

[一切全憑隨機?]

【備註】
翻譯裡會夾雜著一些自己聽這首歌當下的個人感覺。自己算是個日文新手,因此可能有些部分翻譯有誤,會不定時的抓出來微調和修正,如有發現錯誤或可改善的地方歡迎留言或私訊建議和指正,謝謝

Vo:初音ミク, 裏命
======
Song: 鬱P / Utsu-P https://msis.jimdo.com/
Illustrator: きしん二世 https://twitter.com/Kishin_illust
Movie: 金子開発  https://twitter.com/kanekokaihatu
======
中文翻譯:zsea554321


どうして気に入らないの どうして気に入らないの
是在不滿意什麼呢 是在不滿意什麼呢 

U-ha Baby Blah Duh Duh Blah Blah Duh
U-ha Baby Blah Duh Duh Blah Blah Duh
もっかいやり直したいなんてったって無理 無理さ
電脳リセットプラグ引っ張っても無理 無理さ
U-ha Baby Blah Duh Duh Blah Blah Duh
U-ha Baby Blah Duh Duh Blah Blah Duh
想要再一次重頭來過是不可 不可能的啦
即使電腦重啟拔掉插頭也是沒用 沒用啦

ウン万世紀 比類なき発展遂げた末 人類みなバッドエンドの直前
ノア定員オーバー 知恵上位数%でいっぱいです
もっかいやり直したいなんてったって無理 無理さ
石じゃ軌道エレベーターこじ開かん無理 無理さ
數萬世紀 無以倫比的發展的窮途末路 人類全員面臨bad end當前
諾亞方舟超過乘載上限 光是放進智慧頂尖數%就快要塞爆了
想要再一次重頭來過是不可 不可能的啦
就像要用石頭撬開軌道電梯般不可 不可能啦

百万年経ったって 運命も差も埋められやしない
百万年経ったって 方舟に乗る者を決めるのはジャンケンポイ
縱使經過百萬年 無論命運還是差異都無法填補上
縱使經過百萬年 決定登上方舟的人的方式也還是猜猜拳

オールアトランダム 神のいうとおり
オールアトランダム 神のいうとおり
オールアトランダム Eeny meeny miny moe
オールアトランダム Catch a tiger by the toe
全部僅憑隨機(All at random) 誠如神明所述
全部僅憑隨機(All at random) 誠如神明所述
全部僅憑隨機(All at random) Eeny meeny miny moe
全部僅憑隨機(All at random) Catch a tiger by the toe

霊長類 火使える フリック使える
シュヴァルツシルト面だって越える
有意義に君に技 与えた神々 けどGive meしたのは目先の利
亜空間転送装置内で枕営業
AIで創った映像はあの子の裸、イリーガル、中傷
靈長類 開始用火 接著滑動一下
就連事件視界都超越而過
有意義地將技術傳授給你的諸神 然而分給我的只有面前蠅頭小利
亞空間傳送裝置中的潛規則
使用AI所創造出的影像是那傢伙的裸體、非法、中傷

U-ha Baby Blah Duh Duh Blah Blah Duh
U-ha Baby Blah Duh Duh Blah Blah Duh
もっかいやり直したいなんてったって無理 無理さ
テクノロジーの発達に追いつけぬ人類さ
U-ha Baby Blah Duh Duh Blah Blah Duh
U-ha Baby Blah Duh Duh Blah Blah Duh
想要再一次重頭來過是不可 不可能的啦
追不上科技的進步的人類啊

百万年経ったって 欲望ひとつ抑えられやしない
百万年経ったって あるのは寝技と収賄だらけのジャンケンポイ
縱使經過百萬年 還是一點慾望也無法克制
縱使經過百萬年 所剩的只有滿是幕後交易和收賄的猜猜拳

オールアトランダム 神のいうとおり
オールアトランダム 神のいうとおり
オールアトランダム Eeny meeny miny moe
オールアトランダム Catch a tiger by the toe
全部僅憑隨機(All at random) 誠如神明所述
全部僅憑隨機(All at random) 誠如神明所述
全部僅憑隨機(All at random) Eeny meeny miny moe
全部僅憑隨機(All at random) Catch a tiger by the toe

どうして気に入らないの どうして気に入らないの
為何還是不滿意呢 為何還是不滿意呢 

神が愛したのはいつだってそう 神が愛したのはいつだってそう
変わらん生体さ 変わらん正体さ
神明所愛的東西一直以來都是 神明所愛的東西一直以來都是 
不會改變的青春肉體 不會改變的青春肉體 

--
雖然已經有人翻了還是試著自己翻譯看看,鬱P一生推

創作回應

相關創作

更多創作