前往
大廳
主題

喜多村英梨「虹色」中日歌詞翻譯

寺川貓貓(鯖虎) | 2023-10-10 23:30:37 | 巴幣 102 | 人氣 193

虹色 喜多村英梨
(收錄於專輯《IЯiDÉSCEИT%V!SIØN》中)

作詞:喜多村英梨
作曲:古宇田亘



これから先 どんなに辛く
不管今後的未來有多麼艱辛
挫けそうに なっちゃう日でも
就算是看似灰心的日子
僕たちらしく 笑い合うね
我們仍然會依自己的風格一同歡笑
いつまでも一緒だよ
永遠都會在一起的

いつもとなり寄り添って
總是彼此依偎著
離れては繰り返し
過後再分開 這樣再三重覆
駆け足で追いついたり
有時快步追趕上
ほらねまたすれ違い
然後再次擦肩而過

不器用な失態も きみは笑ってくれるから
因為連我笨拙的丟臉樣子 你都能笑著面對
やっぱりね 思うんだ きみ泣いてくれなくちゃ
果然我覺得 你也必須哭泣才行

これから先 どんなに辛く
不管今後的未來有多麼艱辛
挫けそうに なっちゃう日でも
就算是看似灰心的日子
僕たちらしく 笑い合うね
我們仍然會依自己的風格一同歡笑
いつまでも一緒だよ
永遠都會在一起的

季節は移ろうのに
明明季節持續流轉
僕たちは立ち止まる
我們卻仍站在原地
そんな日も あったねと
跟我說「也有這樣的日子」
今は 笑い合えるね
此刻 我們一同歡笑

些細な事 意地張って 戻れなくて落ち込んで
我在細微瑣事上固執己見 陷入了無法回頭的低谷
本当は好きなのに 回り道ばっかりして
明明其實很喜歡你 卻總是在繞遠路
ごめんね
對不起啊

柔らかな優しさも ありきたりな日常でも
即使是在柔軟的溫柔 或是在平凡的日常之中
包み込む君の手が とても大好きなんだ
我都非常喜歡你那包容著我的手

雨の日にも 晴れて昼でも
無論是下雨或是放晴的日子
変わらずふたり 手を取りなから
因為我們都會一直牽著手
この先どんな ことがあっても
不管今後的未來 有什麼在等著
きっと乗り越えるから
我們一定能夠克服

これから先 どんなに辛く
不管今後的未來有多麼艱辛
挫けそうに なっちゃう日でも
就算是看似灰心的日子
僕たちらしく 笑い合うね
我們仍然會依自己的風格一起歡笑
続く虹色日和
延續著彩虹色的晴天


翻譯心得
因為キタエリ的挺多歌曲在網路上沒有公開歌詞,所以是聽譯,本人中文和日文都不好,結果上可能與實際上有出入。恰巧看到「虹色 (-ViViD DESiGN mix-)」配信的消息,一聽就被曲子和沉穩的嗓音所吸引,並去聆聽了原版的「虹色」和歌詞不同的原曲「瑠璃色」,尤其喜歡「虹色」的鋼琴伴奏,重播了幾十次,覺得各曲目都有不同風味,適合在不同時刻聆聽。

創作回應

更多創作