[還請回應我的愛吧]
【備註】
翻譯裡會夾雜著一些自己聽這首歌當下的個人感覺。自己算是個日文新手,因此可能有些部分翻譯有誤,會不定時的抓出來微調和修正,如有發現錯誤或可改善的地方歡迎留言或私訊建議和指正,謝謝
Vo:水音ラル
======
Music & Movie: 雪乃トケル
======
中文翻譯:zsea554321
そして サラサラ
過ぎた歳月は まだまだ
息を残してた 唯々
苦しさが増して なあ、なあ。
僕はもうすぐ
接著 唰啦唰啦的
流逝而去的歲月 還剩下著
一口氣還殘留著 僅僅剩下
痛苦在不斷遞增 吶、吶
我很快就要
君の眼を君の手を君の唇のやわさも忘れるから さ
僕の眼を僕の手を僕の声をずっと覚えてくれてるだろうか
將你的眼眸、你的手心、你的雙唇的柔軟度給全數都遺忘
而我的眼眸、我的手心、我的聲音你是否還會一直記得呢
愛に飢えてても愛を壊しても
ないものねだりじゃ困るだろうから
無論是渴求著愛 抑或是扼殺這份愛
要是過分奢求的話會對你造成困擾的吧
大好きな君へ愛してたなんて
愛想つかされて終わるだろうから
對最深愛的你表示愛意什麼的
就會被你所厭煩然後關係就會降到冰點的吧
曖昧な日々で藍色な僕は
大事なものに気付けやしないから
愛に答えてよ愛に応えてよ
なんて我儘じゃ君は困るだろうな。
在曖昧模糊的日子中 身為藍色的我
因為無法察覺到重要的事物
還請回覆我的愛吧 回應我的愛吧
然而這樣的任性是會對你造成困擾的吧
足りないのならさ
如果有哪裡還做的不夠好的話