前往
大廳
主題

[不專業歌詞中文翻譯] A4。- ねこふんじゃった。

枸杞偷蔘 | 2023-04-20 20:20:07 | 巴幣 2116 | 人氣 965

[ 所有人都相信的那個「真相」又是什麼呢]

【備註】
翻譯裡會夾雜著一些自己聽這首歌當下的個人感覺。自己算是個日文新手,因此可能有些部分翻譯有誤,會不定時的抓出來微調和修正,如有發現錯誤或可改善的地方歡迎留言或私訊建議和指正,謝謝

Vo:可不
======
directed:あんりふれ
music・lyric・arrangement・mix・story:A4。
guitar:miru
bass:タナカ ユウダイ
chorus:flower
mastering:さぶろう
animation:あんりふれ・佐々木そい・さい同盟・
三月・雨回路・榎杜・めり
storyboard:あんりふれ・コバヤシケイ・めり・佐々木そい・A4。
background:あんりふれ・コバヤシケイ・めり
character design:あんりふれ
movie:めり・コバヤシケイ
cinematographer:めり
collage art:コバヤシケイ
======
中文翻譯:zsea554321


この感情を何と言う?
もしさ僕も未来がわかったらさ
該如何言說這樣的感情呢?
要是我也知道未來會有這一天的話

嗚呼
啊啊

落ち込むことなんて無い
価値無い錆も哀も持ち寄ってどうぞ~!
其實才一點也不覺得沮喪
還請儘管帶來那些不痛不癢的惡報和悲鳴吧
 
嗚呼
啊啊

いざ悪魔とランデヴー!
足りない物は頭と分かってる
來吧,與惡魔來場幽會
腦中早就清楚天份遠遠不足了

👿「故に気張って行こ~!
  だって・・こう・・馬鹿みたいでしょ?」
  貴方だってそう
  分からないってありえないでしょ(笑)」
👿「所以才一直發奮努力著~!
  因為…這樣…看上去不是蠢斃了嗎?
  你才是
  根本就搞不清楚狀況吧 (笑)」

?「まぁそうは、、言われましても、、
  未来が全てわかる!wは、ずるいでしょ」
?「嘛,那樣啊、雖然都被你這麼說了
  我對未來全都瞭若指掌!哈哈、根本犯規吧」

巫山戯やがってよ!だってもう
決まり切った調和さえも
駄目だこれも、悪魔の‟アレ‟らしい
少在那邊說笑了!因為你看啊
連這既定的平衡也
化作廢紙一張了、這可跟惡魔的「那個」沒兩樣呢

不甲斐ないよ!
還真可悲啊!

穿って ビンテージに特化して
祈ってい「」ってわかっているんだ
不自然と神は交わらない
覚めない夢が色彩値の論だろう
披上外皮 搖身一變成為高檔古董
雖祈禱(過)了 其實也早發現到了
那不自然之處與神來之筆無法相互融合
所謂無法醒來的夢境看上來就是色彩數值的理論罷了

大抵、ヘリテージに引火して
威張っているってわかっているんだ
何処まで行っても変わらない
足りない タりない たりないよ 
お前のせいで!
或許、就要被遺產給引火上身了嗎
囂張跋扈的模樣正明擺在眼前
無論到了哪裡都不會變的
還不夠 還不夠 遠遠不夠啊
全都是你自己的錯

風化した忌憚の思想に縋ってしまったんだ。
飛び交う持論の中で
創作と同じく不満を描くでしょう
不斷堅持著被風蝕掉的畏縮古板思想
在相互交錯的各式主張之中
不也還是會描摹下與先人創作相同的不滿嗎


ここまで聴いた貴方ならどう?
なんとなく、勘違う
聽到了這裡那麼您覺得如何
是不是覺得,好像哪裡怪怪的

“前者一択”って
大人に「満足」をひったくった民と
行き場を無くした奴らでガンフィンガー
從說著「我要選前一個」的
大人物強奪走「滿足」的民眾而
失去退路的傢伙們以比著槍的手勢指著

そんでもって、輪郭は信者 like a DONE
A.M3:00台、脳も堕ちる頃
造が鈍くなって
然而、草圖輪廓即是信徒 看似完稿般
凌晨三點、在大腦也徹底停擺之時
創造物也變得拙劣

「わからない」を唱えたって
ねこの所為でしょ・・?
不斷聲張著「我不知道」
都是貓害的對吧…?

痛みの定義だって一歩リード
‟理解‟と押し問答
就連疼痛的定義都更先行一步
對"理解"爭論互不退讓

「縺ヲ繧√∞縺ョ謇?轤コ縺?繧阪≧縺後h」
「てめぇの ?為 ?ろうがよ」
「你ㄊㄚ馬就是你做的R」

穿って ビンテージに特化して
祈ってい「」ってわかっているんだ
不自然と神は交わらない
覚めない夢が色彩値の論だろう
披上外皮 搖身一變成為高檔古董
雖祈禱(過)了 其實也早發現到了
那不自然之處與神來之筆無法相互融合
所謂無法醒來的夢境看上來就是色彩數值的理論罷了

大抵、ヘリテージに引火して
威張っているってわかっているんだ
何処まで行っても変わらない
足りない タりない たりないよ 
お前のせいで!
或許、就要被遺產給引火上身了嗎
囂張跋扈的模樣正明擺在眼前
無論到了哪裡都不會變的
還不夠 還不夠 遠遠不夠啊
全都是你自作自受


嗚呼
僕のあの日の手にはさ
戯言や地獄が光る。愛おしい。
啊啊
在那一天我的手中的
那些愚昧的話語和地獄正閃閃發光著。太棒了呢。

ただ塞ぐ
この耳に二度と
「愛」や「夢」が響かない様に。
只不過是讓摀住的
這對耳朵給再也
無法迴響起「愛」與「夢想」

( 風化した忌憚の思想に縋ってしまったんだ。
  飛び交う持論の中で
  創作と同じく不満を描くでしょう)
( 不斷堅持著被風蝕掉的畏縮古板思想
  在相互交錯的各式主張之中
  不也還是會描摹下與先人創作相同的不滿嗎)
 

あああああああああああああああああああ
あああああああああああああああああああ
あああああああああああああああああああ
あああああああああああああああああああ
あああああああああああああああああああ

このせかいには「ねこ」がいます
いえ、もしかしたらいないかもしれないですしいるかもしれません
いるねこと いないねこが わたしにはいるということがわかってしまったのです。
ともかく、ねこはいるのですよろしくおねがいします。
這世界上有著 「貓」
不對、或許不存在、也或許有著也說不定
「有貓」和「沒有貓」這兩件事 對我而言兩者都是存在的
反正不管怎麼說、貓都是存在的,還請多多指教

盲信とは兎角、人を誘惑する果実のようなものです。
それが腐り、毀れるものだとしても。
我々は、それを貪り喰らうことをやめられないのです。
總的來說盲信、就像是誘惑著人類的禁果那樣的東西
即便它們是如此的腐臭敗壞
我們還是無法壓抑的不停吮噬著它們



---
後記
嘘は、バレてから嘘になるのであって
バレなければそれが真実なんですよね。
謊言、在被揭穿後才會成為謊言,
如果沒有被揭穿,那麼它就是真相。

じゃあ、皆さんが信じている
その"真実"は
那麼、所有人都相信的
那個「真相」又是什麼呢

雖然剛聽到這首歌的時候就一直很想翻譯出來跟大家分享,然而翻完了以後覺得自己翻的很爛,感覺還是對整首歌詞一知半解真的很抱歉,回頭看越多次越想刪掉…
如果真的錯誤太多的話真的非常歡迎提出來,或是要我下架刪除也沒關係…
不過這首歌是真的不錯,動畫也做得很棒,在此推薦給大家

創作回應

土衛六
歌詞的字句文法算比較難些。所以原本覺得幾個翻譯的地方有疑慮,卻不敢在此高談闊論。

重點是,就算只聽個大概——
感覺整首歌同時酸了無視作品內容矛盾的狂粉、為了一知半解細節互罵的廚、
以古非今的守舊創作者、用名聲放任粉絲護航的P主、還有口口聲聲靈感、其實早已沒有愛與夢想的音樂人……

真要詳加分析,恐怕在下都要被嗆到哭了。20年代的P主都這麼凶的嗎XD
無論如何,先感謝大大的翻譯再說。
2023-04-20 23:57:26
枸杞偷蔘
我的日文還有待加強,如果有真的有翻得很奇怪的地方歡迎指正[e13]
我原本以為是酸抄襲者還有為其護航的人的歌曲,看了你的留言以後才發現原來可以有這一層的解釋,看來我看的太淺了
2023-04-23 04:33:23
土衛六
啊哈哈,在下是太久沒碰日文相關的東西了,包括這個圈子。幾年下來就有點退化了。
不過就算想指正,一來或許是這世代的P主文學技巧大多很好,二來是最近正忙著做別的事。
畢竟真的要討論的話,一打就是幾千個字;然而最近已經太常打沒什麼路用的長文(笑),沒力了。

還有,您提出的論點也很好啊!在下原本還沒想到「裝無辜的抄襲者」。
這解釋比在下腦補的更能精確詮釋一首歌。或許原本以為的地圖砲,只是藍色窗簾(至少不是全曲主軸)也說不定。
畢竟前陣子也聽了〈自称、音楽愛好家〉。一朝卯花ロク,十年玻璃心XD。
2023-04-23 07:48:12

相關創作

更多創作