前往
大廳
主題

【中文填詞】エンヴィーベイビー(EnvyBaby)【中文翻唱】feat.黑貓小夜曲

倉旂瀞 | 2022-12-04 12:30:02 | 巴幣 0 | 人氣 751

『還真麻煩啊』

原曲:

座長 Ver:

黑貓小夜曲 中文翻唱 remix Ver:


‘‘Hi! I wanna people save.’’(*1)
KING
‘‘……All right?’’

還   真   麻   煩   啊

邀您共舞一曲在這弦斷裂的鋼索上
PA  PA  PA  PA
這位Lady
誰將在光芒下表演被笨拙粉碎的模樣
PA  PA  PA  PA
這般未來

多麼隨心所欲  Lonely  Lonely
妄被空洞言詞  囚禁  牢底
愛意絲毫未減  不變的結局
‘‘Hey, it's a amazing SHOW.’’(*2)

LA  LA  LA
Unready
This is Love BABY
愛之庭園
向渴求它的 人們迫近
說到底  Miss is Love CRAZY
害之庭園
叢生的本質  LIE LIAR
Ah  愛的子民們
就連謊言也跟著  喜歡過頭了
一個又接一個的
LIE LIE  Loving You
總說著那樣的話  還想編怎樣的謊
真   是   為   難   啊

命定  迎來  LoveMania
是什麼  輪迴似的  重複著呢
Hi-Fi  情節般的  Lying Liar
精湛的  演技下
隱藏的最終解答

從三開始倒數   Lonely Lonely
想必得把妳給  囚禁  牢底
愛意絲毫未減  不變的結局
‘‘Hey, it's a amazing.’’

LA  LA  LA
Unready
This is Love BABY
愛之庭園
向渴求它的 人們迫近
別懷疑  Miss is Love CRAZY
害之庭園
叢生的本質  LIE LIAR
Ah  愛的子民們
就連真相也跟著  厭惡過頭了
一個又接一個的
LIE LIE  Loving You
總說著那樣的話  總編著那樣的謊
還   真   麻   煩   啊

(Kiss is Love BABY)
(Kiss is Love BABY)


*1:推測此處的「save」取自「safe」的諧音,不過填詞仍選擇保留原詞樣貌。對照King的PV可以發現原句應為「Hi! I wanna people save(safe)」「KING」「......All Right?」。
*2:同上註,對照兩首歌的PV可以發現原句應為「Hey, it's a amazing」「SHOW」。

◆追記◆
修正版面並統一顏色以求簡潔。
2023.12.22:新增黑貓小夜曲中文翻唱版本。
◆雜談◆
在當初「エンヴィーベイビー」的後記時我寫到「聽完的印象給人感覺像是『系列曲』而不是『對曲』」,直到爬文後才注意到兩首歌相互呼應的部分,不過現在看來自己的直覺判斷意外準確,這不僅是系列作品,而且一次還七首歌呢。
回到填詞,我其實對日英夾雜的歌詞不怎麼擅長尤其又是這種不明所以的pop曲,所以往常我大多是直接沿用或者乾脆改掉,「エンヴィーベイビー」算是第一次嘗試英填的開始,雖然只是簡單地做詞面抽換,但個人覺得效果挺不錯就是。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作