前往
大廳
主題

【缶缶】クリティシズム【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-06-05 20:21:41 | 巴幣 0 | 人氣 625


作詞:不眠症
作曲:不眠症
編曲:不眠症
Bass:くじら
PV:津田
唄:缶缶

中文翻譯:月勳


妄想だらけの逃避行だ
mousou da ra ke no touhi kou da
充滿妄想的逃避行

曖昧ごっこは止めにしようか
aimai gokko wa yame ni shi yo u ka
停止曖昧遊戲吧


どこにも居場所はないのに
do ko ni mo ibasyo wa na i no ni
明明到處都沒有容身之處

君は何回だって偽物の快楽を
kimi wa nan kai datte nise mono no kairaku wo
你卻好幾次地尋找著


探して
sagashi te
假的快樂


出口の見えない迷路の中の
deguchi no mie na i meiro no naka no
就像看不見出口的

小さなネズミの命みたいだ
chiisana nezumi no inochi mi ta i da
迷宮裡的小老鼠的生命


声にもならない声の上で
koe ni mo na ra na i koe no ue de
在無法化作聲音的聲音上方

何者かにはなったフリをしている
nani mono ka ni wa natta furi wo shi te i ru
假裝成為了某個人的模樣


いつだって
i tsu datte
無論何時


相対せず歌ってる
soutai se zu utatte ru
都不相對地歌唱著

たった数十文字のヘイトで
tatta suu jyuu moji no heito de
這一定是用數十個文字的仇恨

きっと何かしらを顕示してる気の何十秒のゲームだ
kitto nani ka shi ra wo keiji shi te ru ki no nan jyuu byou no ge-mu da
表現出某個東西的好幾十秒的感覺的遊戲

満ちた滞留性のガスと半端壊れたテレビの画面
michi ta tairyuu no gasu to hanpa koware ta terebi no gamen
充滿的滯留性的瓦斯和零星損壞的電視畫面

いつかに腐って落ちる学徒の夢
i tsu ka ni kusatte ochi ru gakuto no yume
不知不覺腐壞殆盡的學徒之夢


もう
mo u
乾脆

馬鹿になって1.2.3で踊り出していこうぜ
baka ni natte wan tsu- suri- de odori dashi te i ko u ze
成為笨蛋吧 數著1.2.3開始跳起舞來

そんな下らない矜持は蹴飛ばして行け
so n na kudarana i kyouji wa ketobashi te ike
踢飛如此無趣的自傲吧

さぁ
saa

馬鹿になって1.2.3でどこまででも行こうか
baka ni natte wan tsu- suri- de do ko ma de de mo ikou ka
成為笨蛋吧 數著1.2.3前往任何地方吧

もうグルグル回って果てていくまで
mo u guru guru mawatte hate te i ku ma de
乾脆轉個不停 直到死去為止


空虚な歴史の中を上手く
kuukyo na rekishi no naka wo umaku
在空虛的歷史裡好好地

人間の真似で生きているんだ
ningen no mane de iki te i ru n da
模仿著人類並活著


ないものねだりを繰り返して
na i mo no ne da ri wo kuri kaeshi te
不斷重複著強人所難

歪んだ砂漠に水を撒くような
yuganda sabaku ni mizu wo maku yo u na
宛如在扭曲的沙漠裡灑水般


色のない日々
iro no na i hibi
無色的日子


モーター音が鳴ってる
mo-ta- on ga natte ru
馬達聲響徹著

無為な思考を削るように
mui na shikou wo kezuru yo u ni
宛如要削減毫無作為的思考般

切れた電灯と苦い水
kire ta dentou to nigai mizu
而中斷的電燈與苦澀的水

顔の無い光の向こうで
kao no nai hikari no mukou de
在沒有面子的光芒的另一側

群れた 三人称の羅列
mure ta     san ninsyou no raretsu
群聚起來的 第三人稱的羅列

熟れた 対人恐怖症の熱
ure ta     taijin kyoufu syou no netsu
熟透的 對人恐懼症的熱度

意味のない言葉に絡まって落ちてゆく
imi no na i kotoba ni karamatte ochi te yu ku
糾纏著毫無意義的話語並慢慢墜落


馬鹿みたいに1.2.3で消えない理想を描け
baka mi ta i ni wan tsu- suri- de kie na i risou wo egake
愚蠢地數著1.2.3並描繪出不會消失的理想

笑っちゃいそうな番狂わせな夢でも
waraccya i so u na ban kuruwase na yume de mo
即使是快要笑出來的瘋狂的夢也好

さぁ
saa

馬鹿みたいに1.2.3でレールを壊せそうか
baka mi ta i ni wan tsu- suri- de re-ru wo kowase so u ka
愚蠢地數著1.2.3並破壞軌道吧

もう無くしたものなど覚えちゃいないね
mo u nakushi ta mo no na do oboe cya i na i ne
已經不記得失去的事物了呢


馬鹿になって1.2.3で踊り出していこうぜ
baka ni natte wan tsu- suri- de odori dashi te i ko u ze
成為笨蛋吧 數著1.2.3開始跳起舞來

そんな 下らない矜持は蹴飛ばして行け
so n na     kudarana i kyouji wa ketobashi te ike
踢飛 如此無趣的自傲吧

さぁ
saa

馬鹿になって1.2.3でどこまででも行こうか
baka ni natte wan tsu- suri- de do ko ma de de mo ikou ka
成為笨蛋吧 數著1.2.3前往任何地方吧

もうグルグル回って果てていこう
mo u guru guru mawatte hate te i ko u
乾脆轉個不停並死去吧

三分間の革命劇を
san bun kan no kakumei geki wo
讓三分中的革命劇

鳴らせ 呼吸も忘れて
narase     kokyuu mo wasure te
響起吧 甚至忘記呼吸

最後の最後だ
saigo no saigo da
這是最後的最後

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作