前往
大廳
主題

【文藝天国】シュノーケル【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-06-06 19:54:01 | 巴幣 302 | 人氣 707


作詞:ko shinonome
作曲:ko shinonome
編曲:ko shinonome
PV:yuuna・すみあいか
唄:ハル

中文翻譯:月勳


君ならきっと分かるだろう。
kimi na ra kitto wakaru da ro u.
如果是你的話一定能明白對吧。

もう人生なんて飲み干した
mo u jinsei na n te nomi hoshi ta
喝光了人生

空き缶みたいだ。
akikan mi ta i da.
就跟空罐一樣呢。


僕らの愛も飲み干した。
boku ra no ai mo nomi hoshi ta.
也喝光了我們的愛。

ならセンドリターンで、歪ませて
na ra sendo rita-n de, yugamase te
那麼用前極和後極、使我扭曲吧

掻き乱してくれ。
kaki midashi te ku re.
擾亂我吧。


きっと君の歌も聞こえなくて
kitto kimi no uta mo kikoe na ku te
一定也聽不見你的歌

ずっと泳ぎ続けている。
zutto oyogi tsuzuke te i ru.
一直持續游著泳。


僕らいつまでだってシュノーケル
boku ra i tsu ma de datte syuno-keru
我們無論何時都是潛水呼吸器

傷口に水が染みないように、
kizu guchi ni mizu ga shimi na i yo u ni,
為了不會讓水碰到傷口、

選択さえ繕っていくから
sentaku sa e tsukurotte i ku ka ra
而修飾起了選擇

心の全部を貸してよ。
kokoro no zenbu wo kashi te yo.
借給我你的心吧。


君だけなんだシュノーケル
kimi da ke na n da syuno-keru
我只有你了啊 潛水呼吸器

ただ僕は一人で踊っている。
ta da boku wa hitori de odotte i ru.
我只是獨自一人一味地跳著舞。

客一人いない舞台の上
kyaku hitori i na i butai no ue
在沒有任何客人的舞台上

出来の悪い芽は摘んでよ。
deki no warui me wa tsunde yo.
摘採長得不好的芽吧。


君から嫉妬は足るだろう。
kimi ka ra shitto wa taru da ro u.
你對我的嫉妒是否足夠呢。

その価値はステージ残り二部
so no kachi wa sute-ji nokori nibu
那份價值是殘留在舞台上的二部

掻きむしる頭
kaki mu shi ru atama
搔癢著腦袋


僕ら粋から飛び出して、
boku ra iki ka ra tobi dashi te,
我們從框架中飛出、

安心を自由と引き換えた。
anshin wo jiyuu to hiki kae ta.
將安心換做自由。

虚しいものだと
munashi i mo no da to
說出

言って
itte
這真是空虛的事物吧


僕の声も届かないの
boku no koe mo todokana i no
連我的聲音也傳達不出去啊

知って君はギターを弾くの?
shitte kimi wa gita- wo hiku no?
你知道後會彈起吉他嗎?


僕らいつまでだってシュノーケ
boku ra i tsu ma de datte syuno-keru
我們無論何時都是潛水呼吸器

この期待の声に応えても
ko no kitai no koe ni kotae te mo
即使回應了那道充滿期待的聲音

責任とかほざくんだろ?
sekinin to ka ho za ku n da ro?
負起責任之類的話也是胡說八道對吧?

なら知らない方がよかったなあ
na ra shirana i hou ga yo katta na a
那麼不知道的話還比較好呢


君さえもっとシュノーケル
kimi sa e motto syuno-keru
就連你更是潛水呼吸器

そう僕は一人で溺れていく。
so u boku wa hitori de obore te i ku.
是的 我獨自一人沉溺其中。

客一人いない舞台の上
kyaku hitori i na i butai no ue
在沒有任何客人的舞台上

出来の悪い芽は摘んでよ。
deki no warui me wa tsunde yo.
摘採長得不好的芽吧。


君の視界だけエーテル
kimi no shikai da ke e-teru
只有你的視野是乙醚

もう金なら海に溶かしたわ
mo u kane na ra umi ni tokashi ta wa
金錢的話已經融進海裡了啊

終わりが来るのは分かってるから
owari ga kuru no wa wakatte ru ka ra
因為我知道完結已經到來了啊

この息だけでも継いでよ
ko no iki da ke de mo tsuide yo
所以即使只有這道氣息也請延續下去吧


君の心が透けてるのを
kimi no kokoro ga suke te ru no wo
知道你的心變得透徹之後

知っては、僕は溺れていく。
shitte wa, boku wa obore te i ku.
我便沉溺其中。

客ならどうでもいいから
kyaku na ra do u de mo i i ka ra
無論是否有客人到來都無所謂啊

君のために僕は踊るから
kimi no ta me ni boku wa odoru ka ra
我會為了你翩翩起舞


いつまでだってシュノーケル
i tsu ma de datte syuno-keru
無論何時都是潛水呼吸器

この痛みを悠に超える波
ko no itami wo yuuni koe ru nami
悠然地超越這股疼痛的波浪

それなら今日で外すから
so re na ra kyou de hazusu ka ra
既然如此的話將會在今天脫離的啊

もう、水槽さえ汚いんだよ。
mo u, suisou sa e kitanai n da yo.
就連水槽也變得骯髒不堪。


君だけだったと書いてる
kimi da ke datta to kaite ru
就連寫下「我只有你了」的

この音楽だって終わっていく。
ko no ongaku datte owatte i ku.
這首音樂也即將完結。

縋った想いで掴んだの
sugatta omoi de tsukanda no
因為糾纏不放的想法而緊緊抓住

最後の息だって飲ませてよ。
saigo no iki datte nomase te yo.
至少讓我嚥下最後一口氣吧。


水の中は、まるで宇宙。
水裡面、簡直是宇宙。

仕切られたプールの中はむしろ無限だ。
被間隔開來的泳池中到不如說是無限的。

昨日の失敗も、お金のことも、
昨天的失敗也好、有關金錢的事情也好、

全部忘れられた。
全部都能遺忘。

いつまででも浮かんでいたかった。
想要永遠就這麼漂浮著。

いっそのこと、ここでなら
我甚至覺得、乾脆在這裡

溺れても構わないとさえ思ってしまった。
溺水也無所謂。

それほど水の中は素晴らしく、
水裡是如此的美好、

天国に一番近い場所であった。
是離天國最近的地方。

水面から顔を出すと、
當從水面露出臉時、

人々の話声が’耳に飛び込む。
人們的說話聲便飛進了耳朵裡。

夢から覚めたような感覚だ。
宛如從夢裡醒來般的感覺。

生温い空気はとても息苦しく
溫熱的空氣讓我感到呼吸困難

一瞬にしてボクを現実に引き戻した。
一瞬間將我拉回了現實。


君ならきっと分かるだろう。
kimi na ra kitto wakaru da ro u.
如果是你的話一定能明白對吧。

僕の選択だって間違えだ。
boku no sentaku datte machigae da.
就連我的選擇也是錯誤啊。

空き缶は捨てた。
akikan wa sute ta.
捨棄了空罐。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

blood
虚しいものだと
munashi i mo no da to
說出


言って
itte
這真是空虛的事物吧
是複製錯了? btw 感謝翻譯
2022-06-09 17:21:28
月勳
沒有複製錯誤啊…(;゚д゚)
2022-06-09 17:30:39
blood
沒事... 是我看錯 抱歉
2022-06-09 17:38:28
月勳
是因為我排版的問題弄錯了,歌詞是純手打…,已經修正過來了,感謝您!
2022-06-09 17:38:41
25染色體
感謝翻譯~
2022-09-19 18:19:17

更多創作