作詞:くじら
作曲:くじら
編曲:くじら
PV:陰諧・omu
唄:初音ミク・巡音ルカ・MEIKO&日野森志歩・日野森雫・初音ミク(雙版本)
中文翻譯:月勳
ただ甘い生活を呪うだけ
ta da amai seikatsu wo norou da ke
只是一味地詛咒著甜蜜的生活
溶けたアイスを飲む炎天下の海辺
toke ta aisu wo nomu enten ka no umibe
吞下融化冰淇淋的炎炎烈日的海邊
廃ホテルを眺めて
hai hoteru wo nagame te
注視著廢棄旅館
互い、違う映画の中で
tagai, chigau eiga no naka de
彼此、在不同的電影之中
胸の奥にいつかの跡
mune no oku ni i tsu ka no ato
內心深處的某一天的痕跡
くびれた先の丸い灯りは
ku bi re ta saki no marui akari wa
中間變細的眼前的圓形燈具
堤防のある街で打ち上げ花火を並べている
teibou no a ru machi de uchi age hanabi wo narabe te i ru
正在有著堤防的街道排列著準備發射的煙火
逆さまに消えた火花、
saka sa ma ni kie ta hibana,
上下顛倒地消失的火花、
ラムネを開ける音 夏、だった。
ramune wo ake ru oto natsu, datta.
打開彈珠汽水的聲音 是、夏天呢。
煤を被った 青色絵具
susu wo kabutta ao iro enogu
佈滿灰塵的 藍色顏料
ただ甘い生活を呪うだけ
ta da amai seikatsu wo norou da ke
只是一味地詛咒著甜蜜的生活
溶けたアイスを飲む炎天下の海辺
toke ta aisu wo nomu enten ka no umibe
吞下融化冰淇淋的炎炎烈日的海邊
廃ホテルを眺めて
hai hoteru wo nagame te
注視著廢棄旅館
互い、違う映画の中で
tagai, chigau eiga no naka de
彼此、在不同的電影之中
防波堤、金網の肌
bou hatei, kana ami no hada
防波堤、鐵絲網的表面
不思議と子供心に残る手触りをなぞっている
fushigi to kodomo gokoro ni nokoru tezawari wo na zotte i ru
不可思議地描摹著留在孩子心中的觸感
ガソリンの鼻をつく匂い
gasorin no hana wo tsu ku nioi
對汽油的味道感到刺鼻
遠く鳴いてる鳶の声
tooku naite ru tobi no koe
遠方鳴叫著的鳶的聲音
オリーブグリーンの屋根 陽に焼けた痕
ori-bu guri-n no yane hi ni yake ta ato
橄欖綠的屋頂 太陽曝曬的痕跡
白波、泡が砕けてく
shira nami, awa ga kudake te ku
白浪、泡沫漸漸碎裂
砂粒の上に模様を描いていく
suna tsubu no ue ni moyou wo egaite i ku
在沙粒上慢慢描繪著花樣
微炭酸の脳に響く言葉!
bi tansan no nou ni hibiku kotoba!
在微碳酸的腦袋裡響徹的話語!
「ペンキ塗りたて」の色の海
"penki nuri ta te" no iro no umi
「剛塗好油漆」的顏色之海
いくつもの街の匂いを
i ku tsu mo no machi no nioi wo
將好幾個城鎮的味道
覚えて大人になってく
oboe te otona ni natte ku
記住 慢慢長大成人
カケラの塩が光ってる
kakera no shio ga hikatte ru
鹽巴的碎片正發著光
掬えば透き通る25℃
sukue ba suki tooru ni jyuu go do
只要撈起便是透徹的25℃
残り香萌葱 傾いたバス停
nokori ga moegi katamuita basu tei
剩下的香萌蔥 傾斜的公車站
どうにでもなればいい
do u ni de mo na re ba i i
無論怎麼樣都好
不安は車窓、流れていく
fuan wa syasou, nagare te i ku
不安在車窗外、慢慢流走
ただ甘い生活を呪うだけ
ta da amai seikatsu wo norou da ke
只是一味地詛咒著甜蜜的生活
溶けたアイスを飲む炎天下の海辺
toke ta aisu wo nomu enten ka no umibe
吞下融化冰淇淋的炎炎烈日的海邊
廃ホテルを眺めて
hai hoteru wo nagame te
注視著廢棄旅館
互い、違う映画の中で
tagai, chigau eiga no naka de
彼此、在不同的電影之中
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。