前往
大廳
主題

【IA・Merrow】Asche【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-12-27 22:20:33 | 巴幣 10 | 人氣 259


詞:mawari
作曲:mawari
編曲:mawari
PV:アカシア
唄:IA・Merrow

中文翻譯:月勳


扉開ければ 冬が吹き込む
tobira ake re ba     fuyu ga fuki komu
只要開門的話 冬天便會吹入

灰が春を遠ざけるよ
hai ga haru wo toozake ru yo
灰燼遠離了春天

閉じ籠もるのは もう懲り懲りでさ
toji komoru no wa     mo u kori gori de sa
已經不敢再 閉門不出了啊

二人ぼっちで旅に出たんだ
futari bocchi de tabi ni deta n da
兩人獨自外出旅行


防護マスクは外せないから
bougo masuku wa hazuse na i ka ra
因為沒辦法拿下防護口罩啊

君の素顔 どんなだっけ?
kimi no sugao     do n na dakke?
所以你的素顏 是怎麼樣來著?

白馬も王子も息絶えたから
shiro uma mo ouji mo iki tae ta ka ra
因為白馬也好王子也好都斷了氣

灰被りの姫にはなれないみたい
hai kaburi no hime ni wa na re na i mi ta i
所以似乎沒辦法成為灰姑娘


私達の楽園は嗚呼 何処にあるのだろう?
watashi tachi no rakuen wa aa     doko ni a ru no da ro u?
我們的樂園啊啊 在何處呢?


探しに征こうか!
sagashi ni ikou ka!
前去尋找吧!

滅びた街を 凍てつく海を 灰色の空の下を
horobi ta machi wo     ite tsu ku umi wo     hai iro no sora no shita wo
滅亡的街道 結凍的大海 灰色的天空底下

枯れた花も 羽を千切られた偶像も
kare ta hana mo     hane wo chigirare ta guuzou mo
枯萎的花也好 羽毛被撕碎的偶像也好

忘れはしないよ
wasure wa shi na i yo
我都不會忘記啊

傲ったヒトの愚かな末路 踏み締めながら歩いて征く
naratta hito no oroka na matsuro     fumi shime na ga ra aruite yuku
模仿別人的人的愚蠢下場 一邊用力踩踏一邊前進

私達もいつの日か...
watashi tachi mo i tsu no hi ka...
我們也總有一天...

Rückkehr zur Asche
塵歸塵 土歸土


次の廃墟まで あとどれくらい?
tsugi no haikyo ma de     a to do re ku ra i?
到下一個廢墟為止 還有多遠?

燃料がなくなってしまうよ
nenryou ga na ku natte shi ma u yo
燃料已經耗盡了啊

自分の足で 歩いてこうか
jibun no ashi de     aruite ko u ka
用自己的腳 行走吧

影が見えたら さあ駆け出そう
kage ga mie ta ra     sa a kake dasou
看見影子之後 來吧開始奔跑吧


曇り空でも心晴らして
kumori zora de mo kokoro harashi te
即使陰天也要讓內心放晴

君と一緒なら大丈夫
kimi to issyo na ra daijyoubu
如果與你一起的話便沒問題

遺跡と遺産 貪り尽くせ
iseki to isan     musabori tsukuse
盡情貪婪著 遺跡與遺產吧

財宝なんて役に立たないけど
zaihou na n te yaku ni tatanai ke do
雖然財寶什麼的派不上用場


私達の楽園は嗚呼 何処にあるのだろう?
watashi tachi no rakuen wa aa     doko ni a ru no da ro u?
我們的樂園啊啊 在何處呢?


見つけに征こうか!
mitsuke ni yukou ka!
前去發現吧!

潰えた夢を 瓦礫の山を 哀色の空の下を
tsue ta yume wo     gareki no yama no     ai iro no sora no shita wo
破滅的夢想 瓦礫之山 哀色的天空底下

壊れた人も 人を壊した人達も
koware ta hito mo     hito wo kowashi ta hito tachi mo
壞掉的人也好 破壞人的人們也好

流るるがままに 世界は進む 世界は廻る
nagaru ru ga ma ma ni     sekai wa susumu     sekai wa mawaru
世界依然隨波逐流地 前進著 轉動著

正解のない世界の中に 私達の在る意味を
seikai no na i sekai no naka ni     watashi atchi no aru imi wo
在沒有正確解答的世界裡 將我們的存在意義


探しに征こうか!
sagashi ni yukou ka!
前去尋找吧!

声を合わせて 歌を奏でて 群青の空の下を
koe wo awase te     koe wo kanade te     gunjyou no sora no shita wo
將聲音合而為一 演奏歌曲 群青的天空底下

燃え尽きた灰もやがて大地を育てる
moe tsuki ta hai mo ya ga te daichi wo sodate ru
連燃燒殆盡的灰燼終將養育大地

心ゆくままに 旅をしようか 春を呼ぼうか
kokoro yu ku ma ma ni     tabi wo shi yo u ka     haru wo yobou ka
隨心所欲地 啟程吧 呼叫春天吧

終わりは始まりへの序曲
owari wa hajimari he no jyokyoku
結束是獻給開始的序曲

私達もいつの日か...
watashi tachi mo i tsu no hi ka...
我們也總有一天...

Rückkehr zur Asche
塵歸塵 土歸土

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作