主題

【巡音ルカ】ビタースウィート【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-07-29 00:00:02 | 巴幣 0 | 人氣 56


作詞:奏音69
作曲:奏音69
編曲:岸利至
Guitar:鳴風
PV:RAHWIA
唄:巡音ルカ&luz(雙版本)

中文翻譯:月勳


熱い夜を求めて、抜け出す午前0時。
atsui yoru wo motome te, nuke dasu gozen reiji.
尋求火熱的夜晚、脫出的半夜0點。

こんな前戯(イントロ)じゃあ僕は満足(みた)されないよ。
ko n na intoro jyaa boku wa mitasare na i yo.
這種前戲(序幕)可滿足不了我啊。


そして君を見つけた。灰かぶりの歌姫。
so shi te kimi wo mitsuke ta. hai ka bu ri no uta hime.
然後發現了你。佈滿灰塵的歌姬。

なぜ哀愁(かなし)げな声で君は歌うの?
na ze kanashi ge na koe de kimi wa utau no?
為什麼你要用充滿哀愁的聲音歌唱呢?


グラス越しに少しの熱い視線。
gurasu goshi ni sukoshi no atsui shisen.
越過玻璃的有點火熱的視線。

が、つい苦戦。燃える悪い癖。
ga, tsu i kusen. moe ru warui kuse.
但是、終於陷入苦戰。燃燒的壞習慣。

どうしたんだい? 案外感じない?
do u shi ta n da i?     angai kanji na i?
怎麼了? 意外地感受不到?

おまじないはいつでも、君にRendez-vous!
o ma ji na i wa i tsu de mo, kimi ni RENDEZ-VOUS!
咒語無論何時、都會與你Rendez-vous(秘密見面)!


地位も体裁も関係ない。
chii mo teisai mo kankei na i.
與地位和外表沒有關係。

今は、君だけが欲しい。
ima wa, kimi da ke ga hoshi i.
現在、只想要你。

"I love you"
"我愛你"


消えない傷(キス)をあげる。君が誰にも行けぬように。
kie na i kisu wo a ge su. kimi ga dare ni mo ike nu yo u ni.
獻給你不會消失的傷口(親吻)。為了讓你不能去任何人身邊。

きっとほろ苦いだけの恋はしなくてもいいよ。
kitto ho ro nigai da ke no koi wa shi na ku te mo i i yo.
就算不想談只有微苦的戀愛也沒問題啊。

さぁ、僕だけにして?
saa, boku da ke ni shi te?
來吧、就只選我吧?

ガラスの靴を履けば、女(きみ)はサンドリヨンになれる。
garasu no kutsu wo hake ba, kimi wa sandoriyon ni na re ru.
只要穿上玻璃鞋、你就能成為灰姑娘。

今夜から、この僕が「好き」にしてあげる。
konya ka ra, ko no boku ga "suki" ni shi te a ge ru.
從今晚起、我要「喜歡」你。


君は少し戸惑って……だけど、僕を見つめ頷いた。
kimi wa sukoshi tomadotte......da ke do, boku wo mitsume unazuita.
雖然你稍微有些……困惑、但還是注視著我並點了頭。

これは確信。デレたら、僕のもの。
ko re wa kakushin. dere ta ra, boku no mo no.
我有信心。如果羞澀的話、就是我的東西。


No one matters but you.
除了你沒人在乎。

君が喜ぶドレスを仕立てよう。
kimi ga yorokobu doresu wo shitate yo u.
縫製一件你會感到喜悅的禮服吧。

フェアリーのように成す神技。
feari- no yo u ni nasu kami waza.
像是仙女般形成的神技。

まさに杖失くしたゴッドマザーのよう。
ma sa ni tsue nakushi ta goddo maza- no yo u.
簡直就像失去拐杖的神仙教母般。


味が苦くて飲めないなら、ミルクをあげるよ。
aji ga nigaku te nome na i na ra, miruku wo a ge ru yo.
如果味道過於苦澀而吞不下去的話、就給你牛奶吧。

"I want you"
"我想要你"


君の歌声はそんな小さな舞台(はこ)を飛び越えて、
kimi no uta goe wa so n na chiisana hako wo tobi koe te,
你的歌聲飛越那小小的舞台(箱子)、

もっと世界中の心に反響(ひび)くはずだよ。
motto sekai jyuu no kokoro ni hibiku ha zu da yo.
更加地往世界上的心中響徹吧。

さぁ、夢はひそかに。
saa, yume wa hi so ka ni.
來吧、夢是靜靜地進行。

カボチャの馬車が来たら、舞踏会への招待状。
kabocya no basya ga kita ra, butou kai he no syoutai jyou.
如果南瓜馬車到來的話、將會給你前往舞會的邀請函。

今夜から、もう君に灰なんてかぶらせない。
konya ka ra, mo u kimi ni hai na n te ka bu ra se na i.
從今晚起、已經不會再讓你佈滿灰塵。


We are meant to be together.
我們注定要再一起。

We are meant for each other.
我們注定是天生一對。

S・D・M・B・B-B-B!


Sweetじゃない、Bitterなこの愛。
SWEET jya na i, BITTER na ko no ai.
並不是Sweet(甜蜜)、而是Bitter(苦澀)的這份愛。

Don't Know Why.
不知道為什麼。

そのEyesまた哀愁(かなし)げにGet a look.
so no EYES ma ta kanashi ge ni GET A LOOK.
那雙Eyes(眼睛)再次哀愁地Get a look(看著我)。


――午前0時は、「仮面の裏」が現れる時間。
--gozen reiji wa, "kamen no ura" ga araware ru jikan.
──半夜0點是、「假面的內側」將會出現的時間。


"迎えに来た"
"mukae ni kita"
"前來迎接"


夜の魔法(メイク)が溶けて、君が素顔に戻ってく。
yoru no meiku ga toke te, kimi ga sugao ni modotte ku.
夜晚的魔法(妝容)將會溶化、你逐漸變回真面目。

きっと君を哀しませたのは、他でもない強欲なこの僕だ!
kitto kimi wo kanashi ma se ta no wa, hokade mo na i gouyoku na ko no boku da!
讓你哀傷的、一定不是別人而是貪得無厭的我!

ガラスの靴は、君に少し背伸びをさせたみたい。
garasu no kutsu wa, kimi ni sukoshi senobi wo sa se ta mi ta i.
玻璃鞋、似乎讓你長高了一點。

次の夜は、心から「好き」と言わせるよ。
tsugi no yoru wa, kokoro ka ra "suki" to iwase ru yo.
下一個夜晚、將會讓我打從心底對你說出「喜歡」。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作