前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】東京クローン - After the Rain(そらるxまふまふ)

ゆりぴょん | 2023-12-09 00:01:06 | 巴幣 0 | 人氣 182

東京クローン

After the Rain(そらる×まふまふ)

作詞作曲:まふまふ 
翻訳:ゆ

引用請標註翻譯者


そらる 
まふまふ 
After the Rain

ハイセンスナンセンス
High sense nonsense
ぶっ壊してオッケー
全破壞掉OK

アンハッピーぶった世界を壊してください
請毀了這個滿溢著unhappy的世界
道行く人の波は お手元の画面に涙
道路上來去的人們 向著手邊畫面流淚
感情が電波に乗ってバグっちゃうわ
感情乘著電波 要發生錯誤了

本当を聞かせて?
讓我聽聽真相吧?
本当です
我所言真實
なら目を合わせて?
那麼看著我的眼睛啊?
うるさいなあ
閉嘴

泣いて泣くほど手を叩いてさ
哭得越慘越盡情拍手吧
言葉の裏の裏
話語暗喻的內含
買い直した素顔で実際の心境は?
重新買進的真實面孔 你真實的心情是?

今日も一日0点で完 はい
今天也拿了0分後結束 好的
ぱっぱらぱなしで問題はない はい
當個白癡也沒差 好的
うざいくらいの正論に凹んだ今日は燃えないゴミの中へ
將因囉嗦的道理而低落的今天扔進垃圾筒

どろん
轉瞬即逝
東京クローン 近未来は表の裏で踊る
東京clone 近未來即在表面的背面舞動
映えない日常を捨てたら 今日から本当のボクら
捨棄不上鏡的日常 今天起以真實的我們
東京クローン どうしてなんで 常識も何も壊せ
東京clone 為什麼 是什麼原因 常識與所有全都打碎
上下なんて関係ないぜ 好きに踊ればいい
無關階層 盡情跳舞吧
明日が来るまで
直至明天來臨

目に映る世界を暴いてください
於眼前所見的世界大鬧一場吧
間に合わせじゃ意味ないし
配合他人也沒什麼意義
貼り付けた仮面はどれも
粘黏在臉上的面具
ハイセンスなふりして失敬だわ
全裝作有sense的樣子 真是失禮了

どうだっていいこと 有象無象を集めた
集合了世間萬物 怎樣都好的事情
それが都会とかいうモンスターなんだ
那正是名為都市之類的怪獸

あー切って貼って 正しいってなるなら
啊啊 剪下再貼上 若就此變得正確的話
願ったもの全て叶いそう
願望似乎也全會實現
そりゃ結構 期待はしないぜ
大可不必 我可不會抱有期待

生まれ持ったカードで
像是以與生俱來擁有的卡片
勝敗決まる賭博みたいな
決定勝敗的賭博一般
イカサマのしようもない
互相詐欺無聊透頂枯燥乏味
しょうもない人生というゲーム
名為人生的遊戲

長考したって何も変わらない どう転んでも
不論再怎麼跌倒 花時間思考也改變不了什麼
ならばいっそ終わってしまえばいい
既然如此乾脆全結束掉

今日も一日0点で完 はい
今天也拿了0分後結束 好的
ぱっぱらぱなしで問題はない はい
當個白癡也沒差 好的
どうだって何も変わりやしないさ
不管如何都不見起色
妄想をぶちまけて
將妄想一吐為快

どろん
轉瞬即逝
東京クローン 誰だって モラル トレンド被せ
東京clone 所有人都披著道德與流行的外衣
消えない傷なんてむしろ特別さ 洒落て見えるぜ
無法消失的傷口反而更特別 看起來很時髦
東京クローン 似通った 服着てボクと歌おう
東京clone著起相似的服裝和我一起高歌吧
上下なんて関係ないぜ 好きに踊ればいい
無關階級 隨心跳舞吧
明日が来るまで
直至明天來臨

東京クローン wow
東京clonewow
wow 東京クローン
wow 東京clone
君が泣きそうな夜へ
向著你快哭出來的夜晚

東京クローン wow
東京clonewow
wow 東京クローン
wow 東京clone
ボクらトんでいくぜ
我們就此告辭

ハイセンスナンセンス
High sense nonsense
ぶっ壊してオッケー
全破壞掉OK
 

創作回應

相關創作

更多創作