前往
大廳
主題

【怪談】初投稿!「肉粽を送った」【日語朗讀】分享、註解&感想

清輝@霜月書斎 | 2022-02-10 01:38:53 | 巴幣 14 | 人氣 443

  以舒適悅耳的低音為特徵,邁入配信第17年的日本的怪談朗讀家- 136先生(IsAM / 136Hz)日前發布了新的錄音作品!令人驚喜的竟是與台灣頗有淵源的投稿!作品當中還放有彩蛋喔!究竟136先生會如何詮釋這則台灣民話呢?讓我們聽下去~

  ※本次影片不提供中文字幕,提供翻譯會暴雷就不有趣了,但用字遣詞十分淺白,個人認為非常適合作為日語聽解練習,以下除了個人感想以外,也會放一些單語註解。


註解

  這邊列出一些可能對初學者會有些陌生的字詞以供參考(原稿為頻道限定,恕不公開)
  • ちまき(粽)=粽子,通常說「中華ちまき」比較多。
  • もめんいと(木綿糸)=棉線。
  • 蒸(む)しあげる=蒸好。(他動)
  • 蒸(む)しあがる=蒸好。(自動)
  • レンガ(煉瓦)=磚(通常灰色或紅磚色)。
  • ほそう(舗装)。
  • ながめ(眺め)=眺望。
  • いこくじょうちょ(異国情緒)=異國氛圍。
  • 昔(むかし)ながらの=一如往昔的。
  • ひとけ(人気)=人煙。
  • むしよけせんこう(虫よけ線香)=驅蚊線香。
  • せきたてる(急き立てる)=催促。
  • ひっぱられた(引っ張られた)=被拉了進去。
  • 閉(と)ざされた=堵住。
  • ジェスチャー=手勢。(名詞)
  • ぶきみ(不気味)=怪誕的、詭異的(な形容詞)
  • ろうば(老婆)=老婆婆。
  • 加(くわ)わって→加わる=加入。
  • 下(さ)がらない→下がる=下降(自動)
  • お祓(はら)い=驅邪,這邊比較適合譯作收驚就是了。
  • はんこうき(反抗期)=叛逆期。
  • けりやぶる(蹴り破る)=踢破。
  • 寝(ね)ぼけ=睡呆。
  • あくしゅみ(悪趣味)。
※如有其他不懂的字,歡迎留言發問,但我不會整句翻出來就是了。
※補充兩個常用的電子辭書:https://www.weblio.jp/https://dictionary.goo.ne.jp/
  建議可以用「日→日」翻或「日→英」翻檢索。



個人感想
(可能有一點點劇透喔!還請先讀/聽完故事正文喔!)

  作為日本的怪談朗讀頻道,本則故事是算滿特別的,雖說在過去的短篇集中也是有出現過一些外國的故事或傳聞,但作為有相當時長的獨立故事而言,或許還是頭一遭也說不定,個人在投稿前也是有些猶豫,甚至有先詢問過管理者的看法,是否會與頻道格格不入等等的,嗯沒看錯...說起來確實是有些羞恥,但很高興能被朗讀到,雖說不太喜歡自吹自擂,但要說不想和更多人分享這則作品嗎?我想那是騙人的。
  再者,自己也不認為這是「個人」的作品,要是沒有協助校稿的推友朧さん目前正在幫忙製作神明系列中文字幕的聽眾、給了不少創作建議的彼岸さん(同時也是頻道管理人)以及朗讀者136(イサム)さん及製作BGM的たち くらみ(Tachi_Kurami)さん是無法帶給大家這樣的作品的,這是屬於大家「集體」的創作,實在是感謝再感謝。

  再來是一些小心得:和推友相互批改文章是個滿有趣的體驗,分別做為華語/日語母語者,替對方的中文/日文文章給建議或文法修正,果然還是只能用「獲益良多」這四個字,請別人幫忙看才能檢視到一些自己的問題,如錯字、明知故犯、中式日文或日式中文的語法,以及華語母語者在「てにおは」的使用上好像真的比較弱,個人也真的是切身體會到了這點;接著在彼岸先生那,又獲得了一些語感方面的建議,只是稍微換個詞或編排方式,朗讀起來竟變得更順了,順便科普了一些語學知識,因為他本身也有在創作,特別是一種叫做「呟怖」類型的極短篇怪談(之後有機會也想來介紹看看),著實上了寶貴的一課。不過,說真的...還是期許自己有朝一日也能不假他人之力就寫出順暢的文章...
  喔對了,建議不要想說假裝日本人來亂(投稿)喔!除非你在當地說話,就已經讓人完全聽不出是非母語,不然最好請母語者幫忙看過文章。此外,目前頻道累積投稿量實在太多了,雖然不是說要做什麼審核,但還是尊重投稿者們的作品品質,說白了就是不要太無聊,個人自己也是不想太麻煩人家,加上靈感關係,暫不打算新投稿。
  (題外話:自己之前因為帳號設定的關係...早早就爆露台灣人身分就是了,反正頻道主不介意我也不打算裝,所以才有了那個網名クレマサキ,後來才知道原來YT使用者名可以另外改...不過聽起來很帥也就用了136先生起的這個唸法,然後請別詢問筆者原名,我只會說:海軍兵工廠)
  136先生平常是看投稿清單上的標題和字數,來選擇要朗讀的作品的,所以能這麼快朗讀到自己寫的東西,實在非常高興及感到榮幸。
  不好意思,說了一堆創作談,稍微聊一下關於朗讀部分的感想吧!
  首先,故事中特別放了幾句閩語,來加強敘述者「聽不懂」的印象,送出去的原文中還是用片假名標示的,這點是效法日治時期的專書,有趣的是家妹聽了還表示:聲音比你好聽# 令筆者笑了滿久。
  效果音和阿公的聲音表現,可說是136先生最強的地方(個人而言),這邊也特別寫了鼓聲進去,營造第一個恐怖的點,接著是女性的哭聲,這種擬音語還滿不好寫的,自己也去找了一些資料來看,嘛、結果是136先生的處理不出所料,連自己都皮皮挫了一下。
  另外,之前的介紹中提到過「娓娓道來」的朗讀方式,也是令故事增添了不少真實感;此外呢,這次的BGM似乎也是新作的,既不會喧賓奪主,與朗讀相得益彰,使恐懼感增幅了不少。

  最後來說說影片留言區,當中也不乏:哇喔總覺得真新鮮、我才剛吃過粽子啊啊、唔姆肉粽好吃~等等的回覆,不得不說,有種「計画通り」的感覺w



資訊欄





各式聲明


  影像為粉絲所攝,配合加工頻道的グルグル(Guruguru/圈圈)標誌,以體現故事氛圍,純屬戲劇效果,與故事並無直接關聯即使知道地點也請勿透露或揪團朝聖,以免妨礙鄰里安寧
  雖然筆者也有想過是否會扯上污名化的爭議,但實際上一故事中使用假名,並未提及確切地點,且本土在怪談傳播下,各地也相繼效仿舉行相似儀式,且有古蹟的地方也不少。
  二是台灣境內相關傳說早已流傳許久,甚至有影視輸出(雖說個人是沒看過電影就是了);加上許多視聽者僅僅秉持娛樂(Entertainment)、創作的心態收聽,不如說,或許因此對台灣產生興趣,哦~哪天也想去旅行幾天呀之類的,待未來世界情勢穩定後,會想來台觀光看看(不見得是特定景點就是了)
  據表示:故事是僅憑印象,以幾個不知何時聽過的傳說為基底加以改編,也並未看過相關電影,雖不至於相同(事後有稍微去揭示板查了一下)倘若有雷同之處還請包涵。
  •   歡迎分享影片連結;請勿任意轉載聲源
  •   本文不可作為商業用途,轉載請標示作者們與原文連結。


清輝@霜月書斎
2022/02/10 (yyyy/mm/dd)


送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作