以舒適悅耳的低音為特徵,邁入配信第17年的日本的怪談朗讀家- 136先生(IsAM / 136Hz)日前發布了新的錄音作品!令人驚喜的竟是與台灣頗有淵源的投稿!作品當中還放有彩蛋喔!究竟136先生會如何詮釋這則台灣民話呢?讓我們聽下去~
※本次影片不提供中文字幕,提供翻譯會暴雷就不有趣了,但用字遣詞十分淺白,個人認為非常適合作為日語聽解練習,以下除了個人感想以外,也會放一些單語註解。
註解
這邊列出一些可能對初學者會有些陌生的字詞以供參考(原稿為頻道限定,恕不公開)
- ちまき(粽)=粽子,通常說「中華ちまき」比較多。
- もめんいと(木綿糸)=棉線。
- 蒸(む)しあげる=蒸好。(他動)
- 蒸(む)しあがる=蒸好。(自動)
- レンガ(煉瓦)=磚(通常灰色或紅磚色)。
- ほそう(舗装)。
- ながめ(眺め)=眺望。
- いこくじょうちょ(異国情緒)=異國氛圍。
- 昔(むかし)ながらの=一如往昔的。
- ひとけ(人気)=人煙。
- むしよけせんこう(虫よけ線香)=驅蚊線香。
- せきたてる(急き立てる)=催促。
- ひっぱられた(引っ張られた)=被拉了進去。
- 閉(と)ざされた=堵住。
- ジェスチャー=手勢。(名詞)
- ぶきみ(不気味)=怪誕的、詭異的(な形容詞)
- ろうば(老婆)=老婆婆。
- 加(くわ)わって→加わる=加入。
- 下(さ)がらない→下がる=下降(自動)
- お祓(はら)い=驅邪,這邊比較適合譯作收驚就是了。
- はんこうき(反抗期)=叛逆期。
- けりやぶる(蹴り破る)=踢破。
- 寝(ね)ぼけ=睡呆。
- あくしゅみ(悪趣味)。
※如有其他不懂的字,歡迎留言發問,但我不會整句翻出來就是了。
※建議可以用「日→日」翻或「日→英」翻檢索。
個人感想
(可能有一點點劇透喔!還請先讀/聽完故事正文喔!)
(可能有一點點劇透喔!還請先讀/聽完故事正文喔!)
作為日本的怪談朗讀頻道,本則故事是算滿特別的,雖說在過去的短篇集中也是有出現過一些外國的故事或傳聞,但作為有相當時長的獨立故事而言,或許還是頭一遭也說不定,個人在投稿前也是有些猶豫,甚至有先詢問過管理者的看法,是否會與頻道格格不入等等的,嗯沒看錯...說起來確實是有些羞恥,但很高興能被朗讀到,雖說不太喜歡自吹自擂,但要說不想和更多人分享這則作品嗎?我想那是騙人的。
再者,自己也不認為這是「個人」的作品,要是沒有協助校稿的推友朧さん(目前正在幫忙製作神明系列中文字幕的聽眾)、給了不少創作建議的彼岸さん(同時也是頻道管理人)以及朗讀者136(イサム)さん及製作BGM的たち くらみ(Tachi_Kurami)さん是無法帶給大家這樣的作品的,這是屬於大家「集體」的創作,實在是感謝再感謝。
再來是一些小心得:和推友相互批改文章是個滿有趣的體驗,分別做為華語/日語母語者,替對方的中文/日文文章給建議或文法修正,果然還是只能用「獲益良多」這四個字,請別人幫忙看才能檢視到一些自己的問題,如錯字、明知故犯、中式日文或日式中文的語法,以及華語母語者在「てにおは」的使用上好像真的比較弱,個人也真的是切身體會到了這點;接著在彼岸先生那,又獲得了一些語感方面的建議,只是稍微換個詞或編排方式,朗讀起來竟變得更順了,順便科普了一些語學知識,因為他本身也有在創作,特別是一種叫做「呟怖」類型的極短篇怪談(之後有機會也想來介紹看看),著實上了寶貴的一課。不過,說真的...還是期許自己有朝一日也能不假他人之力就寫出順暢的文章...
喔對了,建議不要想說假裝日本人來亂(投稿)喔!除非你在當地說話,就已經讓人完全聽不出是非母語,不然最好請母語者幫忙看過文章。此外,目前頻道累積投稿量實在太多了,雖然不是說要做什麼審核,但還是尊重投稿者們的作品品質,說白了就是不要太無聊,個人自己也是不想太麻煩人家,加上靈感關係,暫不打算新投稿。
(題外話:自己之前因為帳號設定的關係...早早就爆露台灣人身分就是了,反正頻道主不介意我也不打算裝,所以才有了那個網名クレマサキ,後來才知道原來YT使用者名可以另外改...不過聽起來很帥也就用了136先生起的這個唸法,然後請別詢問筆者原名,我只會說:海軍兵工廠)
136先生平常是看投稿清單上的標題和字數,來選擇要朗讀的作品的,所以能這麼快朗讀到自己寫的東西,實在非常高興及感到榮幸。
不好意思,說了一堆創作談,稍微聊一下關於朗讀部分的感想吧!
首先,故事中特別放了幾句閩語,來加強敘述者「聽不懂」的印象,送出去的原文中還是用片假名標示的,這點是效法日治時期的專書,有趣的是家妹聽了還表示:聲音比你好聽# 令筆者笑了滿久。
效果音和阿公的聲音表現,可說是136先生最強的地方(個人而言),這邊也特別寫了鼓聲進去,營造第一個恐怖的點,接著是女性的哭聲,這種擬音語還滿不好寫的,自己也去找了一些資料來看,嘛、結果是136先生的處理不出所料,連自己都皮皮挫了一下。
另外,之前的介紹中提到過「娓娓道來」的朗讀方式,也是令故事增添了不少真實感;此外呢,這次的BGM似乎也是新作的,既不會喧賓奪主,與朗讀相得益彰,使恐懼感增幅了不少。
最後來說說影片留言區,當中也不乏:哇喔總覺得真新鮮、我才剛吃過粽子啊啊、唔姆肉粽好吃~等等的回覆,不得不說,有種「計画通り」的感覺w
資訊欄
各式聲明
影像為粉絲所攝,配合加工頻道的グルグル(Guruguru/圈圈)標誌,以體現故事氛圍,純屬戲劇效果,與故事並無直接關聯,即使知道地點也請勿透露或揪團朝聖,以免妨礙鄰里安寧。
雖然筆者也有想過是否會扯上污名化的爭議,但實際上一故事中使用假名,並未提及確切地點,且本土在怪談傳播下,各地也相繼效仿舉行相似儀式,且有古蹟的地方也不少。
二是台灣境內相關傳說早已流傳許久,甚至有影視輸出(雖說個人是沒看過電影就是了);加上許多視聽者僅僅秉持娛樂(Entertainment)、創作的心態收聽,不如說,或許因此對台灣產生興趣,哦~哪天也想去旅行幾天呀之類的,待未來世界情勢穩定後,會想來台觀光看看(不見得是特定景點就是了)。
據表示:故事是僅憑印象,以幾個不知何時聽過的傳說為基底加以改編,也並未看過相關電影,雖不至於相同(事後有稍微去揭示板查了一下)倘若有雷同之處還請包涵。
- 歡迎分享影片連結;請勿任意轉載聲源。
- 本文不可作為商業用途,轉載請標示作者們與原文連結。
清輝@霜月書斎
2022/02/10 (yyyy/mm/dd)