前往
大廳
主題

【百鬼あやめ】宵の余、良い!【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-11-03 21:59:40 | 巴幣 1232 | 人氣 2585




作詞:武田将弥
作曲:武田将弥
編曲:武田将弥
PV:さとうぽて・山吹色・すこっち
唄:百鬼あやめ

中文翻譯:月勳


百鬼夜行 温度は上々 今夜は眠れない
hyakki yakou     ondo wa jyoujyou     konya wa nemure na i
百鬼夜行 溫度非常高 今晚無法入睡

連日連夜遊び尽くそう 満場一致だ DADADADA
renjitsu renya asobi tsukusou     manjyou icchi da     DADADADA
每天每夜盡情玩耍吧 全場一致 DADADADA

千万無量 溢れてくる くすぐる好奇心
senman muryou     afure te ku ru     ku su gu ru kouki shin
無量大數 滿溢而出 發癢的好奇心

優柔不断 これで決めよう
yuujyuu fudan     ko re de kime yo u
優柔寡斷 決定這個吧

ジャンケンポイよっとあいこでしょ
jyanken poi yotto a i ko de syo
剪刀石頭布 平手再一次


ぱーっとぱーっと開いた
pa- tto pa- to hiraita
啪─地啪─地打開

(宵 余 良い? 宵 余 良い?)
(yoi     yo     yoi?     yoi     yo     yoi?)
(夜晚 余 不錯? 夜晚 余 不錯?)

あっとあっと言わせる
atto atto iwase ru
讓你嚇一跳吧

花火を打ち上げよう
hanabi wo uchi age yo u
射出煙火吧


歌え踊れ右に回れ 意気揚々ピカイチの宴
utae odore migi ni maware     iki youyou pikaichi no utage
高歌起舞向右旋轉吧 得意洋洋且出類拔萃的宴會

さぁ 騒げ 夜に集え 可憐な鬼は内
saa     sawage     yoru ni tsudoe     karena na oni wa uchi
來吧 吵鬧吧 在夜晚集合起來吧 惹人憐愛的鬼就待在室內

歌え踊れ前にならえ ポンコツそれすらも愛嬌
utae odore mae ni na ra e     ponkotsu so re su ra mo aikyou
高歌起舞向前對證吧 就連破損的廢棄物也有可愛之處

さぁ 騒げ 暁まで 可憐な鬼は内
saa     sawage     akatsuki ma de     karen na oni wa uchi
來 吵鬧吧 直到破曉 惹人憐愛的鬼就待在室內

あぁ 千客万来煌々 大喝采を
aa     senkyaku banrai koukou     dai kassai wo
啊啊 客人接踵而來閃耀輝煌 贏得

さらう 音に乗せられて
sa ra u     oto ni nose ra re te
大喝采吧 隨著音樂

なんてたって盛大 派手に舞った
na n te tatte seidai     hade ni matta
無論如何都表現地盛大吧 華麗地起舞

天真爛漫 宵の余 良い
tenshin ranman     yoi no yo     yoi
天真爛漫 夜晚的余 真不錯


明鏡止水 目を瞑ってひと息入れちゃって
meikyou shisui     me wo tsumutte hi to iki ire cyatte
明鏡止水 閉起雙眼 喘了一口氣

美味甘味 味わったら 感涙必至だ DADADADA
bimi kanmi     ajiwatta ra     kanrui hisshi da     DADADADA
若是品嘗 美味的甜味的話 便會流下感動的淚水 DADADADA

永永無窮 終わりたくない 何して遊ぼうか
eiei mukyuu     owari ta ku na i     nani shi te asobou ka
永永無窮 不想要結束 要來玩些什麼呢

暗中模索 これで決めよう
ancyuu mosaku     ko re de kime yo u
暗中摸索 決定這個吧

ジャンケンポイ よっとあいこでしょ
jyanken poi     yotto a i ko de syo
剪刀石頭布 平手再一次


ぐーっとぐーっとこらえて
gu-tto gu-tto ko ra e te
讓你再稍微忍耐一會兒吧

(宵 余 良い? 宵 余 良い?)
(yoi     yo     yoi?     yoi     yo     yoi?)
(夜晚 余 不錯? 夜晚 余 不錯?)

わぁっとわぁっと湧くほど
waatto waatto waku ho do
宛如會讓人湧出哇的聲音般

太鼓を打ち鳴らそう
taiko wo uchi narasou
敲響太鼓吧


泣いて笑え 余に続け キラキラのキンピカ掲げ
naite warae     yo ni tsuzuke     kira kira no kinpika kakage
喜極而泣吧 跟隨余吧 揮起閃閃發光的金光閃閃

さぁ おいで拒みはせぬ 可憐な鬼は内
saa     o i de kobami wa se nu     karen na oni wa uchi
來吧 過來吧 你無法拒絕 惹人憐愛的鬼就待在室內

泣いて笑え 前に進め 期待値高めでも良いぞ
naite warae     mae ni susume     kitai chi takame de mo yoi zo
喜極而泣吧 向前進吧 也可以提高期待值哦

さぁ おいで 遠慮は無用 可憐な鬼は内
saa     o i de     enryo wa muyou     karen na oni wa uchi
來吧 過來吧 不必客氣 惹人憐愛的鬼就待在室內

あぁ 抱腹絶倒騒々 夜を飾る
aa     houfuku zettou sousou     yoru wo kazaru
啊啊 捧腹大笑喧囂不已 裝飾夜晚

眩しい声に連れられて
mabushi i koe ni tsure ra re te
被令人眩目的聲音吸引

なんだかんだ最高 派手に舞った
na n da ka n da saikou     hade ni matta
所有一切都是最棒的 華麗地起舞

天真爛漫 宵の余 良い
tenshin ranman     yoi no yo     yoi
天真爛漫 夜晚的余 真不錯


(余だぞ~こっからはもっともっと盛り上げるために
(yo da zo~ kokka ra wa motto motto mori age ru ta me ni
(是余哦~為了要讓這之後更加地更加地熱鬧起來

みんなに合いの手をしてもらおうと思う
mi n na ni ai no te wo shi te mo ra o u to omou
我想要讓大家一起穿插喝采

余についてきてね~いくぞ~せーのっ)
yo ni tsu i te ki te ne~ i ku zo~ se- no)
跟隨著余吧~要上囉~預─備)


余っ余っ余良いの 宵の余 良い
yo yo yo yoi no     yoi no yo     yoi
余余余真不錯啊 夜晚的余 真不錯

余っ余っ余良いの 宵の余 良い
yo yo yo yoi no     yoi no yo     yoi
余余余真不錯啊 夜晚的余 真不錯

余っ余っ余良いの 宵の余 良い
yo yo yo yoi no     yoi no yo     yoi
余余余真不錯啊 夜晚的余 真不錯

余っ余っ余良いの 宵の余 良い
yo yo yo yoi no     yoi no yo     yoi
余余余真不錯啊 夜晚的余 真不錯


せっせっせーのよいよいよい 振り乱す
sessesse- no yo i yo i yo i     furi midasu
孜孜不倦地努力 披頭散髮

せっせっせーの余余余で
sessesse- no yo yo yo de
用孜孜不倦的余余余

現世を埋め尽くそう
gense wo ume tsukusou
將現世全部埋上吧


歌え踊れ右に回れ 意気揚々ピカイチの宴
utae odore migi ni maware     iki youyou pikaichi no utage
高歌起舞向右旋轉吧 得意洋洋且出類拔萃的宴會

さぁ 騒げ 夜に集え 可憐な鬼は内
saa     sawage     yoru ni tsudoe     karen na oni wa uchi
來吧 吵鬧吧 在夜晚集合起來吧 惹人憐愛的鬼就待在室內

歌え踊れ前にならえ ポンコツそれすらも愛嬌
utae odore mae ni na ra e     ponkotsu so re su ra mo aikyou
高歌起舞向前對證吧 就連破損的廢棄物也有可愛之處

さぁ 騒げ 暁まで 可憐な鬼は内
saa     sawage     akatsuki ma de     karen na oni wa uchi
來 吵鬧吧 直到破曉 惹人憐愛的鬼就待在室內

あぁ 千客万来煌々 大喝采を
aa     senkyaku banrai koukou     dai kassai wo
啊啊 客人接踵而來閃耀輝煌 贏得

さらう 音に乗せられて
sa ra u     oto ni nose ra re te
大喝采吧 隨著音樂

なんてたって盛大 派手に舞った
na n te tatte seidai     hade ni matta
無論如何都表現地盛大吧 華麗地起舞

天真爛漫 宵の余 良い
tenshin ranman     yoi no yo     yoi
天真爛漫 夜晚的余 真不錯

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

千羽鶴
謝謝翻譯~請容我糾正一個地方,日文的可憐(かれん)是「惹人憐愛」,而不是「可憐」的意思喔
2021-11-03 22:06:03
月勳
已修正,感謝!
2021-11-04 08:31:52

相關創作

更多創作