前往
大廳
主題

【yama】a.m.3:21【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-10-12 00:00:02 | 巴幣 1228 | 人氣 1711


作詞:くじら
作曲:くじら
編曲:くじら
PV:ともわか
唄:yama

中文翻譯:月勳


溶けた光の跡、甘い夢の中で
toke ta hikari no ato, amai yume no naka de
融化的光的痕跡、在甜蜜的夢中

すぐになくなってしまう時間と人生と
su gu ni na ku natte shi ma u jikan to jinsei to
馬上就會不見的時間與人生

なびく干したシャツに香る秋の花が
na bi ku hoshi ta syatsu ni kaoru aki no hana ga
風吹乾燥的襯衫上散發香氣的秋花

諦めの悪い私の癖みたいで
akirame no warui watashi no kuse mi ta i de
像是我不好放棄的習慣


乾いた風と哀愁
kawaita kaze to aisyuu
乾燥的風與哀愁

カーブミラーで曲がって見えた世界は
ka-pu mira- de magatte mie ta sekai wa
在曲面鏡中所看到的扭曲世界

カーテン越しに聴いた隣人の会話の様に見えた
ka-ten goshi ni kiita rinjin no kaiwa no you ni mie ta
看起來像是隔著窗簾聽隔壁鄰居的對話

遠くの電線に止まった鳥は何も知らん顔で
tooku no densen ni tomatta tori wa nani mo shiran kao de
停在遙遠的電線上的鳥擺出什麼都不知道的臉

渇いた喉にそっとぬるい水を流し込んだ
kawaita nodo ni sotto nu ru i mizu wo nagashi konda
往乾渴的喉嚨中灌入了溫水


溶けた光の跡、甘い夢の中で
toke ta hikari no ato, amai yume no naka de
融化的光的痕跡、在甜蜜的夢中

すぐになくなってしまう時間と人生と
su gu ni na ku natte shi ma u jikan to jinsei to
馬上就會不見的時間與人生

なびく干したシャツに香る秋の花が
na bi ku hoshi ta syatsu ni kaoru aki no hana ga
風吹乾燥的襯衫上散發香氣的秋花

諦めの悪い私の癖みたいで
akirame no warui watashi no kuse mi ta i de
像是我不好放棄的習慣


夜空に溶けたなら甘い甘い夢の向こう側へ
yozora ni toke ta na ra amai amai yume no mukou gawa he
如果在夜空中融化的話就前往甜蜜的甜蜜的夢想另一端

電気を消した部屋で 傷んだ髪の感触だけを
denki wo keshi ta heya de     itanda kami no kansyoku da ke wo
在關掉燈的房間裡 只有受損頭髮的感觸

君はいつだって少し寂しそうな顔をしていた
kimi wa i tsu datte sukoshi sabishi so u na kao wo shi te i ta
總是讓你擺出了稍顯寂寞的表情

季節の終わりを知っているようで
kisetsu no owari wo shitte i ru yo u de
像是知道季節的完結般

どこで間違ったって自問自答ばかりだ
do ko de machigattatte jimon jitou ba ka ri de
「是在哪裡弄錯了」充滿著自問自答

振り返れば 後味の悪い過去の道
furi kaere ba     ato aji no warui kako no michi
只要回顧的話 便是印象不好的過去道路


溶けた光の跡、甘い夢の中で
toke ta hikari no ato, amai yume no naka de
融化的光的痕跡、在甜蜜的夢中

すぐになくなってしまう時間と人生と
su gu ni na ku natte shi ma u jikan to jinsei to
馬上就會不見的時間與人生

なびく干したシャツに香る秋の花が
na bi ku hoshi ta syatsu ni kaoru aki no hana ga
風吹乾燥的襯衫上散發香氣的秋花

諦めの悪い私の癖みたいで
akirame no warui watashi no kuse mi ta i de
像是我不好放棄的習慣

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作