前往
大廳
主題

【GUMI・音街ウナ】アイシテナイフ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-05-07 00:00:03 | 巴幣 32 | 人氣 54


作詞:ゐろは苹果
作曲:ゐろは苹果
PV:只野
唄:GUMI・音街ウナ

中文翻譯:月勳


解けた手と月並みな関係
hodoke ta te to tsuki nami na kankei
鬆開的手與平凡的關係

意味と意味で壊れた感情で
imi to imi de koware ta kanjyou de
因為意義與意義與壞掉的情感

残り香すら愛しくなっちゃって
nokoriga su ra itoshi ku naccyatte
就連遺香也變得讓人感到憐愛

探しまわれ。意図した方向へ行け。
sagashi ma wa re. ito shi ta houkou he ike.
到處尋找吧。前往意圖過的方向吧。


部屋の隅に落ちてた才能で
heya no sumi ni ochi te ta sainou de
靠落在房間角落裡的才能

ひとりモノクロを叩き割って
hi to ri monokuro wo tataki watte
獨自一人敲破黑白吧

ただ生きていくのにはもう飽いて
ta da iki te i ku no ni wa mo u aite
我已經對單純地活著一事感到厭煩

探せ。生を置く隙間だけ。
sagase. sei wo oku sukima da ke.
只去尋找。拋棄生命的縫隙吧。


意味もなく
imi mo na ku
我毫無意義地

声を張る
koe wo haru
大聲吶喊著

わかってる
wa katte ru
我十分清楚

それでも何かを掴んでる
so re de mo nani ka wo tsukande ru
即使如此我卻還是在緊緊握著什麼

繋いでる
tsunaide ru
連繫起來

「いつしか誰かに届け」と泣いて
"i tsu shi ka dare ka ni todoke" to naite
哭著說道「請在有朝一日傳達給誰吧」


どうして今を生きれないんだ?
do u shi te ima wo iki re na i n da?
為什麼你無法活在當下呢?

生を与えたのは君だろう?
sei wo atae ta no wa kimi da ro u?
給予生命的人是你吧?


後悔の上に立って
koukai no ue ni tatte
站在後悔之上吧

再開をただ願って
saikai wo ta da negatte
一味地祈願重新開始吧

感情を突き刺してく。
kanjyou wo tsuki sashi te ku.
我慢慢刺穿了感情。


正解探し回って
seikai sagashi mawatte
到處尋找正確解答吧

毎回涙拭って
maikai namida nugutte
在每一次當中擦拭淚水吧

もう限界、もう限界
mo u genkai, mo u genkai
我已經到了極限、我已經到了極限


どうだい?これが如何せん
do u da i? ko re ga ikan sen
怎麼樣?這真是讓人感到無奈

正解を海に解いて
seikai wo umi ni hodoite
在大海裡得出正確答案吧

「そうだった」と気づいてる
"so u datta" to ki zu i te ru
我說著「原來是這樣」並察覺到了一切


そうかい、道に迷って
so u ka i, michi ni mayotte
是嗎、迷失在道路上吧

そうかい、見えなくなって
so u ka i, mie na ku natte
是嗎、漸漸變得看不見吧

後悔、後悔
koukai, koukai
感到後悔、感到後悔


戯けた絵を眺めて再構成
odoke ta e wo nagame te sa kousei
注視著愚蠢的畫並再次構成

意味も知らず生き抜く最前線
imi mo shirazu iki nuku sai zensen
不明白任何意義地在最前線中掙扎活下去吧

その笑みすら見えなくなっちゃって
so no emi su ra mie na ku naccyatte
我甚至變得無法看見你的笑容

騒ぎ回れ。意図せず舞っちゃって。
sawagi maware. ito se zu maccyatte.
到處吵鬧吧。沒有任何企圖地起舞吧。


部屋の隅に落ちてた愛情で
heya no sumi ni ochi te ta aijyou de
靠落在房間角落裡的愛情

ひとりかき鳴らしてく開放弦
hi to ri ka ki narashi te ku kaihou gen
獨自一人彈奏著空弦吧

ただ生きていることを知っていて
ta da iki te i ru ko to wo shitte i te
我只是知道了自己還活著

悲し多き世の中だよね、ね。
kanashi ooki yo no naka da yo ne, ne.
這個世界還真是充滿了悲劇色彩呢、吶。


息をする
iki wo su ru
呼吸

声を吞む
koe wo nomu
禁聲

目を閉じる
me wo toji ru
閉上雙眼

それから何かに縋ってる
so re ka ra nani ka ni sugatte ru
從那之後我便在依靠著什麼

歌ってる
utatte ru
並歌唱著

「いつしか誰かに届く」と泣いて
"i tsu shi ka dare ka ni todoku" to naite
哭著說道「有朝一日將會傳達給誰」


どうして?今を生きていたいな。
do u shi te? ima wo iki te i ta i na.
為什麼?我真想活在當下啊。

生を求めたのも君だろう?
sei wo motome ta no mo kimi da ro u?
尋求著生命的人也是你吧?


正解の上に立って
seikai no ue ni tatte
站在正確答案的上方吧

後悔をただ歌って
koukai wo ta da utatte
一味地歌唱後悔吧

感情を切り裂いてる。
kanjyou wo kiri saite ru.
我劈開了感情。


愛情探し回って
aijyoou sagashi mawatte
到處尋找愛情吧

惨状ばかり写って
saijyou ba ka ri utsutte
只映照出慘狀吧

もう限界、もう限界
mo u genkai, mo u genkai
我已經到了極限、到了極限


どうだい?これが如何せん
do u da i? ko re ga ikan sen
怎麼樣?這真是讓人感到無奈

正解を海に解いて
seikai wo umi ni hodoite
在大海裡得出正確答案吧

「そうだった」と気づいてる
"so u datta" to ki zu i te ru
我說著「原來是這樣」並察覺到了一切


そうかい、ひとりになって
so u ka i, hi to ri ni natte
是嗎、變得孤獨

そうかい、全て終わって
so u ka i, subete owatte
是嗎、一切都將結束

後悔、後悔
koukai, koukai
感到後悔、感到後悔


意味はなく
imi wa na ku
我毫無意義地

声を張る
koe wo haru
大聲吶喊著

わかってる
wa katte ru
我十分清楚

それでも何かを掴んでる
so re de mo nani ka wo tsukande ru
即使如此我卻還是在緊緊握著什麼

繋いでる
tsunaide ru
連繫起來

「いつしか誰かに届け」と泣いて
"i tsu shi ka dare ka ni todoke" to naite
哭著說道「請在有朝一日傳達給誰吧」


どうして君と生きれないんだ?
do u shi te kimi to iki re na i n da?
為什麼我無法和你活下去呢?

生を与えてなお「意味」だろう?
sei wo atae te na o "imi" da ro u?
給予生命 這依舊也是份「意義」對吧?


後悔すらも背負って
koukai su ra mo seotte
甚至背負著後悔

正解をただ願って
seikai wo ta da negatte
被只是一味地祈願正確解答

感情を突き刺してく。
kanjyou wo tsuki sashi te ku.
我慢慢刺穿了感情。


正解探し回って
seikai sagashi mawatte
到處尋找正確解答吧

毎回明日願って
maikai ashita negatte
在每一次當中祈願明天吧

もういいかい?
mo u i i ka i?
你準備好了嗎?

もういいかい?
mo u i i ka i?
你準備好了嗎?


どうだい?これが如何せん
do u da i? ko re ga ikan sen
怎麼樣?這真是讓人感到無奈

正解を海に解いて
seikai wo umi ni hodoite
在大海裡得出正確答案吧

「そうだった」と気づいてる
"so u datta" to ki zu i te ru
我說著「原來是這樣」並察覺到了一切


そうかい、泣き出しちゃって
so u ka i, naki dash cyatte
是嗎、我開始哭泣

そうかい、赤に染まって
so u ka i, aka ni somatte
是嗎、染上鮮紅吧

こうかい?こうかい?
ko u ka i? ko u ka i?
是這樣嗎?是這樣嗎?

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作