前往
大廳
主題

【GUMI】バスケットワーム【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-09-06 13:34:15 | 巴幣 4 | 人氣 241

作詞:みやけ
作曲:みやけ
PV:Shan Jiang
唄:GUMI

中文翻譯:月勳


最低、部屋に閉じこもっても
saitei, heya ni toji ko motte mo
真是差勁、即使在房間裡閉門不出

外のガヤで頭がぐっちゃぐっちゃ
soto no ga ya de atama ga guccya guccya
我的腦袋也因為外頭的喧囂而變得亂七八糟

決して見ない見たくはないけど覗きたい
kesshi te minai mita ku wa na i ke do nozoki ta i
雖然我絕對不會去看也不想看 但卻想一探究竟

カーテンにそっと手を伸ばしていた
ka-ten ni sotto te wo nobashi te i ta
我悄悄地將手伸向窗簾


週末の国道沿い生えている淫らに建つ国に
syuumatsu no kokudou zoi hae te i ru midara ni tatsu kuni ni
在週末的國道旁 有一個正在成長的放蕩地建立而出的國家

行って来いよ誰かと
itte koi yo dare ka to
跟其他人一起過來吧

隣にいる誰かと
tonari ni i ru dare ka to
跟待在你身旁的人一起過來吧


いつかの手紙を燃やしてしまった
i tsu ka no tegami wo moyashi te shi matta
我燃燒起了曾經的信紙

譲れないものを作らないように
yuzure na i mo no wo tsukurana i yo u ni
只願我並不會有些無法禮讓的事物

眠りから覚めても泣かないように
nemuri ka ra same te mo nakana i yo u ni
即使離開了睡眠 我也希望你不要哭泣

枕元に細工を施して
makura moto ni saiku wo hodokoshi te
而在枕頭旁耍了花招


ああ夢の中また君がいた
a a yume no naka ma ta kimi ga i ta
啊啊 你再次出現在了我的夢裡

そろそろ前だけを見るべきなのに
so ro so ro mae da ke wo miru be ki na no ni
明明我差不多該專注於前方

誰かと新次元の歩みを求めてみたいんだ
dare ka to shin jigen no ayumi wo motome te mi ta i n da
但卻想試著與他人一起尋求新次元的步伐


ああずっと感じてたんだ
a a zutto kanji te ta n da
啊啊 我一直都有這種感覺啊

信じてるってダセぇ響きだなって
shinji te rutte da see hibiki da natte
「我正相信著你」還真是遜到爆的迴響呢

君が僕みたいにもっと擦りきれたぼろきれだったらな
kimi ga boku mi ta i ni motto suri ki re ta bo ro ki re datta ra na
如果你是像我一樣 是個更加地磨損不堪的破布的話就好了呢


物事の感じ方変わるのが怖いから
mono goto no kanji kata kawaru no ga kowai ka ra
因為我害怕感受事物的方式改變

ハップハザード&マイルズアウェイ
happuhaza-do ando mairuzu auei
偶然&心不在焉

懲りずにしばらくしてまた浮かん
kori zu ni shi ba ra ku shi te ma ta ukanda
我再不長記性地片刻過後又再次回想而起

アイデアで君を手に入れたい
aidea de kimi wo te ni ire ta i
我想靠我的主意得到你


焼いて捨てたいのは一体誰のため?
yaite sute ta i no wa ittai dare no ta me?
我究竟是為了誰而想燃燒並丟掉它們的呢?

自分本位自己中心な優しさに全てを奪われて
jibun honi jiko cyuushin na yasashi sa ni subete wo ubaware te
我被以自我為中心的自私溫柔剝奪了一切

そんなこと忘れて適当に堕ちて勝手にみじめになって
so n na ko to wasure te tekitou ni ochi te katte ni mi ji me ni natte
我忘記了那種事情並適當地墜落且擅自地變得悲慘

どうしようもないね
do u shi yo u mo na i ne
還真是讓人感到無奈呢


初夏の風に絆されいい感じにさ
syoka no kaze ni hodasare i i kanji ni sa
我在被初夏的風所糾纏住的不錯的感覺之中

偶然を装い罠みたいな台詞を考え付いて
guuzen wo yosooi wana mi ta i na serifu wo kangae tsuite
想起了裝作偶然的像是陷阱一樣的台詞

また自己嫌悪
ma ta jiko keno
並再次厭惡著自我


さよなら愛しのインハーラー
sa yo na ra itoshi no inha-ra-
再見了 我所感到憐愛的吸入者

僕はもう誰かに傷をつけるのが怖いよ
boku wa mo u dare ka ni kizu wo tsu ke ru no ga kowai yo
我已經害怕傷害他人了啊

伝えることもなく誰も知らない
tsutae ru ko to mo na ku dare mo shirana i
我並沒有傳達出去 也無人知曉

場所でこけては起きてこけて繰り返し生きて行くから
basyo de ko ke te wa oki te ko ke te kuri kaeshi iki te iku ka ra
我將會在某個地方摔到、爬起身、摔倒 如此反覆活下去的啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作