前往
大廳
主題

【あんさんぶるスターズ!!】Back-alley Monologue【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2024-04-06 01:12:11 | 巴幣 10 | 人氣 60


作詞:こだまさおり
作曲:藤末樹
編曲:青木宏憲
唄:漣ジュン(CV:内田雄馬)

中文翻譯:月勳


一筋射した光の糸に 縋れないプライドじゃ偽物だ
hito suji sashi ta hikari no ito ni     sugare na i puraido jya nise mono da
無法依靠一線光芒的自尊心 不過是個贗品啊

踏みつけられた路地裏のすみ 現れた目映さに手をのばす
fumi tsuke ra re ta roji ura no su mi     araware ta mabayusa ni te wo no ba su
被踐踏的小巷子裡角落 向現身的耀眼伸出手


与えられた運命がただ 満ちるのを待っているだけじゃ
atae ra re ta unmei ga ta da     michi ru no wo matte i ru da ke jya
要是只是一直等待著 被贈予的命運到來的話

きっとすぐに足をすくわれる 失って気づいても遅いんだ
kitto su gu ni ashi wo su ku wa re ru     ushinatte ki zu i te mo osoi n da
一定會馬上被奪走立足之處 即使在失去後才察覺到也已經為時已晚


届かないほど焦がれた場所 掴めないほど欲しかった場所
todokana i ho do kogare ta basyo     tsukame na i ho do hoshi katta basyo
一直渴望卻無法到達的地方 一直渴望卻無法把握的地方

願いかたも忘れそうに 遠くに見つめて
negai ka ta mo wasure so u ni     tooku ni mitsume te
我就像是遺忘了許願的方式般 注視著遠方

握りしめた拳のなか 今鼓動が熱を帯びる
nigiri shi me ta kobushi no na ka     ima kodou ga netsu wo obi ru
緊緊握住的拳頭之中 此刻我的心跳正帶有著熱度

零れそうなあたたかい光は 本物だ
kobore so u na a ta ta ka i hikari wa     honmono da
看似快要凋零的溫暖的光芒 是貨真價實的啊


目覚めることを怖れるように この夢は瞬きも惜しくなる
mezame ru ko to wo osore ru yo u ni     ko no yume wa mabataki mo oshi ku na ru
就像害怕醒來一樣 這個夢境讓人連眨眼都捨不得

切り取った空の先がこんなに 広かったとひとつずつ噛みしめて
kiri totta sora no saki ga ko n na ni     hirokatta to hi to tsu zu tsu kami shi me te
在我逐一品嚐著被剪裁的天空之後 才發現它是如此的廣闊


どうしようもないこともある 無力に打ちのめされながら
do u shi yo u mo na i ko to mo a ru     muryoku ni uchi no me sa re na ga ra
有時候會遇到無法改變的事情 我無力地被打擊了自尊心

それでも不器用な今日が 輝きを現実に変えていく
so re de mo bukiyou na kyou ga     kagayaki wo genjitsu ni kae te i ku
即使如此笨拙的今天 也會逐漸將輝煌轉變為現實


守るほどに壊しそうで 奪うほどに求めそうで
mamoru ho do ni kowashi so u de     ubau ho do ni motome so u de
越是想要保護就越容易破壞 越是想要奪取就越容易追求

うまくできないもどかしさで 喉が熱くなる
u ma ku de ki na i mo do ka shi sa de     nodo ga atsuku na ru
我的喉嚨因為無法順利進行下去的急不可待 也感到火燙

そっとひらく手のひらから うまれたての熱が伝う
sotto hi ra ku te no hi ra hi ra     u ma re ta te no netsu ga tsutau
從輕輕打開的手掌之中 傳遞著剛誕生的熱量

路地裏へと優しく世界が 微笑んだ
roji ura he to yasashi ku sekai ga     hohoenda
世界溫柔地朝著小巷子裡 露出了微笑


届かないほど焦がれた場所 掴めないほど欲しかった場所
todokana i ho do kogare ta basyo     tsukame na i ho do hoshi katta basyo
一直渴望卻無法到達的地方 一直渴望卻無法把握的地方

願いかたも忘れそうに 遠くに見つめて
negai ka ta mo wasure so u ni     tooku ni mitsume te
我就像是遺忘了許願的方式般 注視著遠方

握りしめた拳のなか また鼓動が熱を帯びる
nigiri shi me ta kobushi no na ka     ma ta kodou ga netsu wo obi ru
緊緊握住的拳頭之中 我的心跳再次帶有著熱度

孤独だった世界の終わりに たどり着く True world
kodoku datta sekai no owari ni     ta do ri tsuku TRUE WORLD
抵達了孤獨不已的世界終點的 True world

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作