前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】薄明/三月のパンタシア

Weiz | 2024-03-10 21:16:05 | 巴幣 0 | 人氣 73


薄明* - 三月のパンタシア

 *
薄明:即晨昏未明之時。
日語裡將「明視覺」和「暗視覺」兩種視覺狀態之間的「中間視覺」稱之為「薄明視」。在這種視覺狀態下,在明亮時起作用、感色的視錐細胞、及在黑暗中起作用感光強但不感色的視桿細胞兩種感光細胞同時混合運作,會發生光線在由亮轉暗時,原本亮麗的紅色會變得比其他顏色顯得更暗沉,藍綠色則會顯得更加清晰的薄暮現象(Purkinje effect,以現象發現者捷克學者普爾基涅(捷克語:Jan Evangelista Purkyně)為名)。

Vocal - みあ(三月のパンタシア)
Lyrics - みあ(三月のパンタシア), 理姫
Music&Arrangement:奥脇達也

世界で唯一空の明るさが
私たちの心と同じ深い
青色に染まる夜明け前
ふらつきながら
バラバラになりそうな心と体
ぎゅっと抱きしめて立ち尽くす
深い闇が眉間流れる
闇を舐め尽くす術を
君も私もまだ知らないけど

 在這世間唯一的天空的輝度
 被染上和我們的內心相同的深青色黎明之前
 將搖搖晃晃像要散落四方的我的身和心
 緊抱胸懷如凝滯般的定站不動
 深邃的黑暗自眉間滑過
 將昏夜全數嚐盡的方法你我仍未知曉

青春なんて言葉は切ないだけ
遠くの光に手を伸ばせ

 「青春」之類字眼也不過是平添苦悶
 將手伸向遠方的光吧

誓い立て未来は変わる
頭じゃ分かってるのに
腐っていく曖昧な現在(いま)に苛立っているんだ

 僅管我也心知肚明
 所立誓的未來正改變
 對逐漸腐敗的曖昧現今忿忿難平

諦めでは楽になれない
飛び越えたいよ 明けない夜を
闇の前に訪れた世界の始まり告げる
薄明

 只是放手並無法獲得解脫
 想要飛越 那無明永夜啊
 在黑暗來臨前造訪的世界肇始的
 薄明

世界で唯一 この眼夢中にする
この光の差し込む強さとは
この向こうに君がきっと生きていること
燦々とした太陽の下

 在這世間唯一 令我著迷的這雙眼
 如此穿透力強烈的光芒
 想必你仍在光線的另一端生活著
 在燦煥的陽光之下

君は今も笑っていますか?
気まずさを加速させたあの頃
それでも
君と同じ時に生まれてよかった
君と出逢えたことが全て変えた

 你現在也依然笑著嗎?
 儘管那是段徒增齟齬的時光
 即便如此
 能與你共處於世是如此的美好
 是和你的相遇改變了所有一切

ちっぽけなプライド
繰り返す不安も絶望も
踏みつけ前だけを向いていけ

 帶上渺小的矜持
 踩過不斷反覆的不安與絕望
 就這樣繼續向前而行吧

乾く陽射し冬の匂い
滞る思考も束の間
心臓を駆け回るのは群青下の衝動

 照耀著乾涸日光的冬季氣息
 停滯不前的思緒亦轉瞬即逝
 心臟的奔跳是群青色之下的衝動

冷たい風を忘れられず
次第に弾むつま先
物語進めよう
この惨憺たる成れの果てに

 無法忘懷的冷冽寒風
 循序躍動的腳尖
 讓故事繼續吧
 向著慘不忍睹的末路而行

ださい格好悪いくだらなくても
きっと強さは無限に探せる
誰かの輝く星に成りたい 君の輝く星に成りたい

 過氣也好難堪也好無用也罷
 必定能在其中尋得無盡的力量
 想要成為某人的耀眼輝星 想要成為你的耀眼輝星

闘い尽くされた庭に熱狂の華を咲かせよう
鳴り止まぬこの喧騒に消費されない音楽を
私は私でしか無いなら
夢とか青春とか
愛とか希望とか
掲げなくていいなら
世界で唯一空の明るさが
私たちの心と同じ深い青色に染まる夜明け前
ふらつきながら叫ばせてくれよ

 用這不被無盡喧囂所消磨的音樂
 在奮戰到底的鬥場上開出狂熱之花吧
 若我只需是我自己的話
 若無需高舉著夢或青春或愛或希望的話
 在這世間唯一的天空的輝度
 被染上和我們的內心相同的深青色黎明之前
 讓我們顫抖搖晃的放聲吶喊吧

眩しいだけでため息に意味は無いです
ぽつり
暴力的すぎる光が 
あぁ きついなぁ
砕け散って壊れたって
さあ走るの この人生は

 僅是耀眼就足以讓嘆息變得無意義
 倏然
 被這過於暴力的光線給⋯⋯
 啊啊 太猛烈了啊
 無論變得如何的支離破碎
 繼續奔跑吧 我的這一生啊

誓い立て未来は変わる
つま先強く踏み締めて
腐っていく曖昧な現在(いま)に苛立っているんだ

 奮力讓腳尖踩緊地面吧
 所立誓的未來正改變
 對逐漸腐敗的曖昧現今忿忿難平

諦めでは楽になれない
飛び越えるよ 明けない夜を
闇の前に訪れた世界の始まり告げる
薄明
全ては奇跡的「現象」

 只是放手並無法獲得解脫
 想要飛越 那無明永夜啊
 在黑暗來臨前造訪的世界肇始的
 薄明
 一切皆是堪為奇蹟的「現象」

(如有錯誤歡迎告知,引用敬請附註來源)

創作回應

更多創作