『直到這雙手能夠再次緊握前』
原曲:
須田Self Cover:
啊 未眠的長夜裡總會想起你 能否讓這份惦念也隨著漏刻傾盡
啊 盛夏的氣息又逼近的日子 渴望你的聲音能再次觸碰我的心
啊 反覆上演著的言行舉止 令人昏眩不已又不得其解的字詞
啊 這總是瞬息萬變的日子也 無聲無息地悄悄流逝
帶著溫熱的吐息 破碎的花瓶
遲早會變得無所謂的這些事
就像從鏡子上淡卻的霧氣
能以話語得到答案的問題
想來也沒有任何的意義
漸漸習慣染上孤獨的顏色
連寂寞的眼神也在忘卻中沉淪
撕裂差勁夜晚裡的這思念
直到這一場夢清醒的前夕
啊 還殘存於耳際的甜言蜜語 宛若回憶中那神似你倩影的贗品
啊 被湧入的黃昏淹沒的街景 是空虛穿透的我破碎的心
多餘的理想 虛偽的假象
遲早會變得無所謂的這些事
就像被蒙上一層灰的鏡像
能以話語得到答案的問題
根本就沒有任何的意義
淘淘嚎泣悲憤於鼓膜傾瀉
那迷茫的雷火也在泅泳中哽咽
誆騙差勁夜晚裡的這狂言
只為了逃向黎明拂曉之街
漸漸習慣染上枯萎的顏色
連凋零的眼神也在忘卻中沉淪
撕裂差勁夜晚裡的這思念
直到這雙手能夠再次緊握前
漸漸習慣染上失去的顏色
連混濁的眼神也在追憶中沉淪
撕裂差勁夜晚裡的這思念
直到這長夢曲終人散之際
直到這首歌再也無人問起
◆雜談◆
縱然已經主流出道,但須田還是維持著「バルーン」跟「須田景凪」兩個身分,而相較之下我還是更喜歡前者的風格一些就像我喜歡Ayase勝過YOASOBI、喜歡有機酸勝過神山羊一樣,撇除個人喜好因素,有另一部份的原因是相對抽象的意象更容易去作出不同的詮釋,這點光從歌名就顯而易見。
回到填詞,在副歌「最低な夜は切り裂いて」一句中,是利用了「最低(sa i te i)」和「裂いて(sa i te)」來營造出首尾相扣的音節,然而不論直譯和音譯在中文上都難以如實呈現,所以我改以「撕裂」和「思念」來試圖重現這個設計,第二段副歌的「誆騙」與「狂言」亦然。
雖然每次我總是煩惱並重這些不明說便看不明的小細節上,但這大概就是我和他人最不一樣的特色吧(笑