前往
大廳
主題

【肉チョモランマ】ミドル【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-10-16 10:05:21 | 巴幣 16 | 人氣 198


作詞:柊キライ
作曲:柊キライ
PV:りゅうせー
唄:Gero・めいちゃん

中文翻譯:月勳


飛んで 飛んで 遠くの方へ
tonde     tonde     tooku no hou he
起飛吧 起飛吧 飛往遠方

あなたの知らない外まで
a na ta no shirana i soto ma de
前往你不知道的外頭

いつも いつも ありがたいよ
i tsu mo     i tsu mo     a ri ga ta i yo
我一直 一直 都對你感到感激不已

互いに知らない人だけど
tagai ni shirana i hito da ke do
雖然我們彼此並不認識呢


シリアスさを求めている人たちへ
shiriasu sa wo motome te i ru hito ta chi he
獻給追求認真的人們

ひと目見たさの利害で潤いくれる
hi to me mita sa no rigai de uruoi ku re ru
靠一見之下得失就帶來了潤澤

商いのために 日々磨きかけて
akinai no ta me ni     hibi migaki ka ke ru
我為了買賣 而日益精益求精

下らないことに構う暇などないの
kudarana i ko to ni kamau hima na do na i no
且並沒有理睬毫無價值的事情的時間


さあ 知らぬこと ほうらおだまりよ
sa a     shiranu ko to     ho u ra o da ma ri yo
來吧 在面對不知道的事情時 便沉默不語吧

息が喉につかえること 気をつけて
iki ga nodo ni tsu ka e ru ko to     ki wo tsu ke te
要小心 不要讓自身呼吸困難

今 お待ちかね どうか見逃さず
ima     omachi ka ne     do u ka minogasazu
此刻 我已經等候多時 請你別看漏一切

少し 孤独紛れるわ 断たれた妄念
sukoshi     kodoku magire ru wa     tatare ta mounen
我稍微 感到了一點孤單呢 中斷的執迷


あんまり偉くないあたし
a n ma ri eraku na i a ta shi
並不怎麼偉大的我

それはあんまりじゃないか
so re wa a n ma ri jya na i ka
那豈不是太過分了嗎

かなし かなし
ka na shi     ka na shi
好悲傷 好悲傷

バイバイ 下らない心
bai bai     kudarana i kokoro
掰掰 毫無價值的內心

それで売買している日々のこと
so re de baibai shi te i ru hibi no ko to
這是關於我們正在進行的日常買賣事務


パラパラ パッパッパ
para para     pappappa
Pa La Pa La Pa Pa Pa

拍手に塗れて
hakusyu ni mamire te
充斥著掌聲

意味を探してる
imi wo sagashi te ru
我尋找著其意義

特別なことで席を借りれる
tokubetsu na ko to de seki wo kari re ru
可以借用席位進行特別的事情

あんまりじゃないかね?
a n ma ri jya na i ka ne?
是不是太過分了呢?


シリアスさを求めている人たちへ
shiriasu sa wo motome te i ru hito ta chi he
獻給追求認真的人們

出来ないことには憧れが宿るとね
deki na i ko to ni wa akogare ga yadoru to ne
對於無法做到的事情總會充滿憧憬

商いのために 日々独りになる
okinai no ta me ni     hibi hitori ni na ru
我為了買賣 而日益變得孤獨

世界は徐々に切り離されていくこと
sekai wa jyojyo ni kiri hanasare te i ku ko to
世界正在逐漸被分離開來


さあ 見えぬこと よく見開いて さあ さあ
sa a     mie nu ko to     yo ku mihiraite     sa a     sa a
來吧 好好地睜開眼睛看看 看不見的事物吧 來吧 來吧

瞬きを忘れたことを持ち帰る
mabataki wo wasure ta ko to wo mochi kaeru
帶回忘記眨眼的事實吧

今日 お待ちかね どうか見に来てね どうか
kyou     omachi ka ne     do u ka mi ni kite ne     do u ka
今天 我已經等候多時 請你來看一眼吧 拜託你

まやかし消す事実をあげるよ 断たれた妄念
ma ya ka shi kesu jijitsu wo a ge ru yo     tatare ta mounen
我將會給你抹消贗品的事實的啊 中斷的執迷


あんまり偉くないあたし
a n ma ri eraku na i a ta shi
並不怎麼偉大的我

それはあんまりじゃないか
so re wa a n ma ri jya na i ka
那豈不是太過分了嗎

かなし かなし
ka na shi     ka na shi
好悲傷 好悲傷

バイバイ 下らない心
bai bai     kudarana i kokoro
掰掰 毫無價值的內心

それで売買している日々のこと
so re de baibai shi te i ru hibi no ko to
這是關於我們正在進行的日常買賣事務


パラパラ パッパッパ
para para     pappappa
Pa La Pa La Pa Pa Pa

拍手に塗れて
hakusyu ni mamire te
充斥著掌聲

意味を探してる
imi wo sagashi te ru
我尋找著其意義

特別なことで席を借りれる
tokubetsu na ko to de seki wo kari re ru
可以借用席位進行特別的事情

あんまりじゃないか?
a n ma ri jya na i ka?
是不是太過分了呢?


あんまり偉くないあたし
a n ma ri eraku na i a ta shi
並不怎麼偉大的我

全てあんまりじゃないか
subete a n ma ri jya na i ka
一切都是不是太過分了呢

かなし かなし
ka na shi     ka na shi
好悲傷 好悲傷

あんまり偉くない 世界の中
a n ma ri eraku na i     sekai no naka
並不怎麼偉大的 世界裡

特別だけど あんまりじゃないかね?
tokubetsu da ke do     a n ma ri jya na i ka ne?
雖然十分特別 但是不是太過分了呢?


シリアスさを求めている人たちへ
shiriasu sa wo motome te i ru hito ta chi he
獻給追求認真的人們

ひと目見たさの利害で潤いくれる
hi to me mita sa no rigai de uruoi ku re ru
靠一見之下得失就帶來了潤澤

商いのために 日々磨きかけて
okinai no ta me ni     hibi migaki ka ke te
我為了買賣 而日益精益求精

下らないことに構う暇などないの
kudarana i ko to ni kamau hima na do na i no
且並沒有理睬毫無價值的事情的時間

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作