前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】あたらよ - 雪冴ゆる

伊亞修斯 | 2023-01-09 17:19:38 | 巴幣 7206 | 人氣 735


作詞:ひとみ
作曲:ひとみ
歌:あたらよ
翻譯:伊亞修斯



澄み切った空
天空藍得通透

痛いほどの冷たい風を
刺骨的寒風吹痛了我

噛み締めていた
我只能咬著牙忍耐

冬の空は
冬季的天空

いつもよりずっと
有種比起以往

遠くに感じてしまう
更加遙遠的感覺

「また来年ね」 って
「來年再見吧」

君が笑っていたから
你如此笑著對我說

伸ばしかけた掌
所以我把想伸出的手

そっと 右ポケットへ逃がしたんだ
悄悄地收回了右邊口袋

渡したいものは増えてくのに
明明想交給你的東西越來越多

そのどれも形がないから
但那盡是些無形之物

僕の心の中ずっと
所以在我心中只是

独りぼっちさ迷ってる
獨自一人迷惘著

何処に行くの ここにいるよ
你要去哪裡? 我就在這裡啊

今もずっと独りで歌っているんだ
此刻也一直孤單地唱著歌啊

このままどこか遠くへ
就這樣向著某個遙遠的地方

このままずっと遠くへ
就這樣向著更遠更遠的地方

巡り巡って君へ
唱給四處遨遊的你

届けばいいのに
要是能傳達給你該有多好


思い返せば
現在回想起

どんな季節も
不論在哪個季節

君の笑顔が
你的笑容都

そばにあったね
曾常伴於我身邊呢

桜並木
街道上的櫻花樹

海沿いのカフェ
海岸邊的咖啡廳

秋桜畑
大波斯菊的花田


今、最後の季節
這一刻,最後的季節

初雪の中君は
站在初雪之中的你

笑ってるんだねぇ もしも僕がさ
也正在笑著對吧?  如果我呀

全てを言葉(かたち)にしても
能將這一切化作言語

なんてことの無いこの日々は
這些平淡無奇的日子

ずっと消えないまま
就會這樣永不消失

ここに在るの?変わらないの?
一直存在著嗎?絲毫不會變嗎?

その先で僕ら笑えていますか?
在這前方我們能繼續笑著過下去嗎?

このままどこか遠くへ
就這樣去向某個遙遠的地方

このままずっと遠くへ
就這樣去向更遠更遠的地方

巡り巡って君と
和四處遨遊的你

旅をしたいんだ
想跟你一起旅行啊

人生において
人生當中

地図なんてなくて
並沒有什麼地圖

行き当たりばったりの
可能走到盡頭 也可能有新的邂逅

不安定な毎日なんだ
過著如此不安定的每一天啊

だからせめて僕は
所以至少讓我

この長い旅路を
在這漫長旅途上

君という「愛」を連れてさ
帶著名為你的「愛」啊

生きたかったんだ
想用這種方式活下去呀

このまま遠くへ
就這樣向著遠方

このまま遠くへ
就這樣向著遠方

巡り巡って君と
和四處遨遊的你

夢を見たいんだ
見證同樣的夢啊


独りぼっちの
將獨自一人的

冴えない僕を
黯然的我

暗闇から
從黑暗之中

連れ出してくれた
帶出來的

太陽のような
如太陽一般的你

君を道標にしてもいいかな
能讓我將你當作是指引前方的路標嗎

(わがままだって知ってる)
(我知道這是我的任性)

狡いよな
是我太狡猾

(それでもやっぱ僕は君と)
(即使如此我還是想)

生きてみたいんだ
試著和你一起活下去啊

(わがままだって知ってる)
(我知道這是我的任性)

(それでもやっぱ僕は君と)
(即使如此我還是想)

生きてみたいんだ
試著和你一起活下去啊



お待たせ、待った?(不好意思,等很久了嗎?) 年末忙個半死,加上元旦過後這輩子第一次體驗到過敏發作到演變成鼻炎的痛苦,這幾天吃了藥以後,總算是有精神回來翻這首了。

ひとみ還是一樣很會寫詞,或許是跟她愛看小說有關吧?
在歌詞開頭寫到的噛み締めていた,除了因為天冷而咬牙忍耐的生理反應外,也有深切體會的意思。
用吹拂的冷風象徵內心的落寞,看似老套但卻很美。

在第二段歌詞中ひとみ講了櫻花、海岸咖啡廳、波斯菊,來表達春夏秋三季,然後再用初雪來表達作為主題的冬季。這個歌詞的分段跟鋪排手法其實蠻漂亮的。

最後一段的冴えない我一直在想要怎麼表達,因為這個字包含了多重的意思,表達顏色時意思是黯淡,表達心情上指沒精神、沮喪。最後我只好選擇用黯然來形容。
另外作為否定型的冴えない,原型的冴える其實有冰涼、寒冷的意思。
(不禁讚嘆ひとみ在寫歌詞時的遣字用句。)

在描述上也使用了一點插敘,一開始是吹著冷風思念已經離去的對方,然後提到離別時自己的猶豫與掙扎。在離別後,終於忍不住將這份心情給唱了出來。第二段則如同剛提到的,提到兩人一起度過的四季風景。最後一段則描述了最關鍵的重點,也就是自己曾經被對方救贖過的這件事。這種敘事方式我覺得非常棒,從離別時把手伸回口袋的小動作,然後開始懷念彼此度過的日子,最後回憶起被對方救贖的瞬間。藉由從淺到深的敘事,牽動著讀者/觀眾/聽者的情緒,一直帶到最高點。

這次的歌詞其實蠻長的,中間ひとみ有幾句唱得比較快,我在翻的時候總有種喘不過氣的感覺。
但是這種喘不過氣的感覺,我覺得其實是因為被歌詞中帶有的強烈思念給揪住了胸口。所以在翻完以後我有種鬆了口氣的感覺。也才能從感性中抽離出來,試圖解析一下ひとみ是如何用巧妙地鋪排歌詞來抓住觀眾的心。

嘛,ひとみ的歌聲跟音樂有多好,以前就說過很多次了不用再多講。這次稍微提了一點我對歌詞的解讀和看法,給大家當作參考。
最近比較有空,也許更新的頻率會上升也說不定?
不保證不咕就是了
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

ㄅㄏ
謝謝翻譯
2023-01-10 09:18:19
伊亞修斯
也謝謝你來看我的翻譯[e12]
2023-01-10 18:34:33
ブラック
謝謝翻譯!好用心好用心ಥ ⁻̫ ಥ
2023-01-23 02:44:42
伊亞修斯
哈哈 謝謝誇獎 我會繼續努力的[e12]
2023-01-28 17:09:50

更多創作