前往
大廳
主題

【初音ミク】60×3【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-08-31 13:23:24 | 巴幣 10 | 人氣 147


作詞:ローカスト
作曲:ローカスト
編曲:ローカスト
PV:ローカスト
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


ああもう 聞き飽きた そのリズムと踊りは
a a mo u     kiki aki ta     so no rizumu to odori wa
啊啊已經 聽膩了 那道旋律與舞蹈

だけど「流行」は巡り巡るのが定め 足掻いてみろよ
da ke do "ryuukou" wa meguri meguru no ga sadame     agaite mi ro yo
但是「流行」不斷重複才是定數 試著掙扎吧

言葉にしないだけで 形にしないだけで
kotoba ni shi na i da ke de     katachi ni shi na i da ke de
只是沒有用言語表達 只是沒有化作形式

皆自ずと「規則」を作っている
minna anozuto "kisoku" wo tsukutte i ru
大家卻自然地訂定著「規則」

「3分間」も要らなくなったプレイリストで
"san bun kan" mo irana ku natta purei risuto de
我們在不需要「3分鐘」的播放清單中

僕らは何を求めて戦っているのだろうか 何故だろうか!
boku ra wa nani wo motome te tatakatte i ru no da ro u ka     naze da ro u ka!
追求著什麼並戰鬥著呢 為什麼呢!


何だ また心臓の鼓動みたいな拍打って
nan da     ma ta shinzou no kodou mi ta i na haku utte
為什麼 再次宛如心跳聲般打著拍子

だけど 心地いいのはみんな同じ「複製」だから 壊してくれよ
da ke do     gokochi i i no wa mi n na onaji "fukusei" da ka ra     kowashi te ku re yo
但是 之所以感到身心舒暢是因為大家都是「複製品」啊 破壞掉吧

崩れ落ちてく境界線 「拡散」を求めるポーカーフェイスで
kuzure ochi te ku kyoukai sen     "kakusan" wo motome ru po-ka- feisu de
漸漸分崩離析的境界線 露出追求「擴散」的撲克臉

皆自ずと「規制」を作っている
minna onozuto "kisei" wo tsukutte i ru
大家自然地訂定著「規則」

「3分間」も要らなくなったタイムラインで
"san bun kan" mo irana ku natta raimu rain de
我們在不需要「3分鐘」的時間線中

僕らは何に対して抗っているのだろうか 何故だろうか!
boku ra wa nani ni taishi te aragatte i ru no da ro u ka     naze da ro u ka!
面對著什麼並對抗著呢 為什麼呢!


足掻いてみろよ
agaite mi ro yo
試著掙扎吧

言葉にしないだけで 形にしないだけで
kotoba ni shi na i da ke de     katachi ni shi na i da ke de
只是沒有用言語表達 只是沒有化作形式

皆自ずと「規則」を作っている
minna onozuto "kisoku" wo tsukutte i ru
大家卻自然地訂定著「規則」

「3分間」も要らなくなったプレイリストで
"san bun kan" mo irana ku natta purei risuto de
我們在不需要「3分鐘」的播放清單中

僕らは何を求めて戦っているのだろうか 何故だろうか!
boku ra wa nani wo motome te tatakatte i ru no da ro u ka     naze da ro u ka!
追求著什麼並戰鬥著呢 為什麼呢!

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作