前往
大廳
主題

【中日羅歌詞翻譯】電影「通往夏天的隧道,再見的出口」插入曲「プレロマンス」eill

榎宮月 | 2022-08-30 23:18:52 | 巴幣 6430 | 人氣 6156

        「プレロマンス」,英文可寫作「Pre-Romance」,我覺得可以解釋為在(我)尚未知曉戀愛之前,(你)卻已經銷聲匿跡了,從歌名裡面其實就可以看出劇情勢必會有點胃痛了,充滿夏日感的電影,主題無非是「舞躍的青春與」「逝去的感傷」,當然如果以這部作品而言的話,或許還有「不再囚困於過往」(放下)這件事情吧。

        在看完原作漫畫後,心中的餘韻感比想像中重,或許我沒有放不下的人與過往,但即使如此,這部作品還是深深地打動了我,這樣發言有點不太正確,但我想表達的是「看完後會比想像中的更發人省思」這件事,雖然原作小說篇幅只有196頁(相較於其他輕小說的篇幅,其實算少),但卻能讓讀者能深刻地體會到作者想傳達的事物以及內涵,總得來說,是部值得推薦的好作品。

        關於音樂方面,真的能感受到eill與其製作團隊對於這部作品的熱情與用心,樂器的編曲方面與其說是「音樂」,不如說是「藝術品」,每個部分的位置都調適地恰到好處,只要有絲毫差錯便會完全走味,或是因過度聚焦在某處,而導致失焦感,バランスは良く取れた。

#通訳者の独り言コーナ:
當初這部作品剛拿下輕小說大賞隔年,台灣就代理發行了輕小說,本來當時是想立刻買的(首刷),但因為種種因素,遲遲沒能買下,而至那之後又過了一年,心血來潮地又再查詢了這部作品,結果意外發現這本的首刷輕小說,價格最高的居然直接漲了10倍有,心裡除了後悔與遺憾以外,還是後悔...唉...。


此首歌曲收錄於2022年9月7日發行的專輯一 「プレロマンス / フィナーレ。」中

プレロマンス(Audio Only)

eill | プレロマンス(Official Lyric Video)

【中日羅歌詞翻譯】動畫電影「通往夏日的隧道,再見的出口」 插入曲- 「プレロマンス」/ eill

作詞 ▷ eill

作曲 ▷ eill, Ryo’LEFTY’Miyata

Prod. by ☆Taku Takahashi (m-flo, block.fm)


翻譯者:榎宮月


どんな顔で伝えよう
Donna kao de tsutaeyou
該用什麼樣的表情傳達給你才好呢

どんな声で答えよう
Donna koe de kotaeyou
該用怎麼樣的聲線來回答你才好呢

見えない未来にちょっと近づきたいよ
Mienai mirai ni chotto chikazukitai yo
我好想拉近與無法預見的未來之間的距離呀


ねぇ秘密の地図を描こう
Nee himitsu no chizu wo egakou
那個呀  一起來描繪那張秘密的地圖吧

知らないことだらけの手を握って
Shiranai koto darake no te wo nigitte
然後緊握著  彼此都抱持著謎團的手

あつい風を追い越してくの
Atsui kaze wo oikoshiteku no
因為我們將要去 追過那炎熱的那陣風


ねぇ確信じゃないけれど
Nee kakushin jyanai keredo
那個呀  雖然我心裡也不是很確信

ありえないくらい夢中
Arienai kurai muchuu
但卻又對此難以置信地迷戀於其中

色づいた景色に見惚れちゃう
Irozuita keshiki ni mitorechau
一不小心就因那繽紛多彩的視野而著迷了



永遠に降りそうな
Eien ni furisouna
縱使是那宛如永遠不斷輪迴般

長い長い夏だって
Nagai nagai natsu datte
無止盡漫長的夏日

じっと待ってばっかじゃ
Jitto matte bakka jya
但若只是這樣坐以待斃的話

一瞬で終わっちゃう
Isshun de owacchau
可是會在一霎那間終結的呀



どんな顔で伝えよう
Donna kao de tsutaeyou
該用什麼樣的表情傳達給你才好呢

どんな声で答えよう
Donna koe de kotaeyou
該用怎麼樣的聲線來回答你才好呢

見えない未来にちょっと近づきたいよ
Mienai mirai ni chotto chikazukitai yo
我好想拉近與無法預見的未來之間的距離呀

側にいてもいいかな?
Soba ni itemo iikana?
我可以陪伴在你身邊嗎?

そんな顔しないでよ
Sonna kao shinaide yo
你不要擺出那樣的表情嘛

ふたりだけの合図がここにあるだけ
Futari dake no aizu ga koko ni aru dake
因為僅屬於你我兩人的暗號 也就僅存於此處而已



ねぇ真っ直ぐ前を見てて
Nee massugu mae wo mitete
那個呀   你總是一心一意地望著前方

寝癖には気づかないとこ
Neguse ni wa kizukanai toko
但卻連自己的凌亂頭髮也沒有察覺到 這點

えりのシワはいつも付きっぱなし
Eri no shiwa wa itsu mo tsukippanashi
以及袖口的皺著也總是原封不動地留在那裡 這點

どこまでも優しい瞳で笑う君がいいの
Doko made mo yasashii hitomi de warau kimi ga ii no
我喜歡著無論何時何處  都帶著溫柔眼眸微笑的你呀

でもたまに鈍感すぎる
Demo tama ni donkan sugiru
但是那樣的你  有時卻又太過遲鈍了

なんてね
Nante ne
開玩笑的



途方に暮れそうな
Tohou ni kuresou na
原來這是一場會讓人束手無策的

長い長い旅だっけ
Nagai nagai tabi dakke
無止盡漫長的旅程嗎

飽き飽きしながらも
Akiaki shinagara mo
縱使早已對此感到厭煩了

一瞬で終わっちゃいそう
Isshun de owacchai sou
但卻又彷彿會在一霎那間迎來終結



どんな顔で伝えよう
Donna kao de tsutaeyou
該用什麼樣的表情傳達給你才好呢

どんな声で答えよう
Donna koe de kotaeyou
該用怎麼樣的聲線來回答你才好呢

見えない君にもっと近づきたいよ
Mienai kimi ni motto chikazukitai yo
我想再更拉近與無法望見的你之間的距離呀

これが恋だとしても
Kore ga koi da toshitemo
即便這就是所謂的 "戀愛" 之感

これが恋じゃなくても
Kore ga koi jyanakutemo
即便這並非所謂 "戀愛" 之情

ふたりだけの世界がここにあればいい
Futari dake no sekai ga koko ni areba ii
但只要那僅屬於你我兩人的世界 存於此處 我便心滿意足了


※若須轉載,請附上原文網址及翻譯者,謝謝您~



送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

yanzunzhou
當初也是各種原因沒入手,看了電影後想回去追原作,沒想到那個首刷版價格…不只首刷版,線上通路也基本找不到有現貨的再版
了…明明上個月才再版發售而已
滿滿的後悔⋯
2022-12-12 21:27:54
榎宮月
真的超級後悔QQ[e13]
2022-12-13 11:11:28
莫非z咬尾蛇
でもたまに鈍感すぎる
Demo tama ni jyunkan sugiru 這段的鈍感是不是要翻成 donkan比較好?
2023-06-10 23:32:18
榎宮月
對的,沒錯~ 謝謝你的提醒,已經修正完畢!
2023-06-11 00:12:26
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作