前往
大廳
主題

【BAK/YO_CO】パラレルワールド【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-02-04 16:14:59 | 巴幣 3106 | 人氣 3932


作詞:CHIMERAZ
作曲:CHIMERAZ
唄:BAK&YO_CO(雙版本)

中文翻譯:月勳


歯ブラシはきっともういっか
haburashi wa kitto mo u ikka
牙刷一定也會在某一天丟棄

泊まりに来なくてもういっか
tomari ni konakute mo u ikka
即使你不來住了也無所謂

眠ったままの君に目をやる
nemutta ma ma no kimi ni me wo ya ru
注視著依舊沉睡的你

洗面台に立っていた
senmen dai ni tatte i ta
站在洗手台前

甘えるようなあの君も
amae ru yo u na a no kimi mo
宛如撒嬌般的你

ごめんね 今更 思い出したりする
go men ne     ima sara     omoi dashi ta ri su ru
對不起 事到如今 依舊會想起來啊


嗚呼 好きになってしまったんだ
aa     suki ni natte shi matta n da
啊啊 我喜歡上了你啊

嗚呼 君じゃなくて 違う人を
aa     kimi jya na ku te     chigau hito wo
啊啊 喜歡上了不是你的 不同的人


愛とか全部幻で
ai to ka zenbu maboroshi de
愛之類的全部都是虛幻

現実なんてこんなもんでしょ
genjitsu na n te ko n na mon de syo
現實什麼的就是這種東西對吧

ただこの気持ちが
ta da ko no kimochi ga
只是這份心情

パラレルワールドみたいに
parareru wa-rudo mi ta i ni
宛如平行世界般

二つに分かれて 壊れそうなの
futatsu ni wakare te     koware so u na no
被一分為二 感覺快要壞掉了啊


おやすみだなんてもういっか
o ya su mi da na n te mo u ikka
晚安什麼的就這麼算了吧

スタンプもなくてもういっか
sutanpu mo na ku te mo u ikka
即使沒有貼圖也無所謂啊

毎日していた 癖がまだ
mainichi shi te i ta     kuse ga ma da
每天都會做的 習慣

通知が来て開いたって
tsuuchi ga kite hiraitatte
即使來了通知而打開手機

甘え上手な君なんだよ
amae jyouzu na kimi na n da yo
也是擅長撒嬌的你傳來的啊

送信取り消し 何を言いかけたの
soushin tori kaeshi     nani wo ii ka ke ta no
取消傳送訊息 你正打算說些什麼呢


嗚呼 好きになってしまったから
aa     suki ni natte shi matta ka ra
啊啊 因為我喜歡上你了啊

嗚呼 もう無理だよ もう無理なの
aa     mo u muri da yo     mo u muri na no
啊啊 所以已經不行了啊 已經不行了啊


恋とか全部幻で
koi to ka zenbu maboroshii de
戀情之類的全部都是虛幻

消えちゃう方が楽なのにな
kie cyau hou ga raku na no ni na
明明消失的話還比較輕鬆啊

2人が好きとか
futari ga suki to ka
喜歡2個人之類的

パラレルワールドみたいに
parareru wa-rudo mi ta i ni
宛如平行世界般

二つに分かれて 壊れてくの
futatsu ni wakare te     koware te ku no
被一分為二 慢慢壞掉啊


君と戻ったら戻らなかったら
kimi to modotta ra modorana katta ra
如果跟你重頭來過或著沒有重頭來過的話

天秤にかけてる 自分も嫌い
tenbin ni ka ke te ru     jibun mo kirai
我也討厭著 雙管齊下的自己

性格も手も目鼻口も
seikaku mo te mo me hana kuchi mo
性格也好手也好眼鼻口也好

君にしかない わかってる
kimi ni shi ka na i     wa katte ru
都只屬於你 我心知肚明


愛とか全部幻で
ai to ka zenbu maboroshii de
愛之類的全部都是虛幻

一人のほうがマシなのにな
hitori no ho u ga mashi na no ni na
明明一個人的話還比較好啊

またこの気持ちが
ma ta ko no kimochi ga
這份心情再次宛如

パラレルワールドみたいに
parareru wa-rudo mi ta i ni
平行世界般

二つに分かれて 壊れそうなの
futatsu ni wakare te     koware so u na no
被一分為二 感覺快要壞掉了啊

壊れそうなの
koware so u na no
感覺快要壞掉了啊


恋とか全部幻で
koi to ka zenbu maboroshii de
戀情之類的全部都是虛幻

向き合えたなら違ったのかな
muki ae ta na ra chigatta no ka na
如果彼此能面對的話是否會不同呢

今この気持ちが
ima ko no kimochi ga
這份心情此刻

パラレルワールドみたいに
parareru wa-rudo mi ta i ni
宛如平行世界般

二つに分かれて わからないの
futatsu ni wakare te     wa ka ra na i no
被一分為二 變得不明白了啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

幽靈
感謝
2022-05-15 15:40:44

更多創作