前往
大廳
主題

【優里・BAK・川崎鷹也】君が僕の心臓じゃないせいで【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-09-27 13:39:09 | 巴幣 2130 | 人氣 3028


作詞:優里・BAK・川崎鷹也
作曲:優里・BAK・川崎鷹也
唄:優里・BAK・川崎鷹也

中文翻譯:月勳


花一つ置き忘れてた
hana hitotsu oki wasure te ta
我拋下了一朵花

声一つ伝えそびれた
koe hitotsu tsutae so bi re ta
我錯失了傳達一道聲音的機會

夏茹だるアスファルトごと
natsu yudaru asufaruto go to
就連是夏日煮熟的柏油路一樣

香り立つあの日の匂い
kaori tatsu a no hi no nioi
發出香氣的那一天的味道


泣いて大抵忘れられるよ
naite taitei wasure ra re ru yo
「哭泣吧 大致上能遺忘一切啊」

なんて謳ってくれる歌がある
na n te utatte ku re ru uta ga a ru
存在著如此歌頌而出的歌曲

でもねけどね
de mo ne ke do ne
但是啊

瞼に張り付いた会いたいは
mabuta ni hari tsuita ai ta i wa
纏上我的眼皮上的想與你見面的感受

消えないままで
kie na i ma ma de
依舊沒有消失


花束を抱えている
hana taba wo kakae te i ru
我懷抱著花束

伝えたい事、花ひとつ
tsutae ta i koto, hana hi to tsu
我想傳達給你的事情、只有一朵花罷了

君が僕の心臓じゃないせいで
kimi ga boku no shinzou jya na i se i de
因為你並非我的心臟

君の手を覚えている
kimi no te wo oboe te i ru
所以我還記得你的雙手


花二つ 入れ替わるたび
hana futatsu     ire kawaru ta bi
每當調換 兩朵花時

声一つ思い出す度
koe hitotsu omoi dasu tabi
每當我想起一道聲音時

夏茹だる 陽炎を見た
natsu yudaru     kagerou wo mita
我便會注視著 夏日所煮熟的蜉蝣

風早む 入道の雲
kaze hayamu     nyuudou no kumo
微風快速吹過 入道雲


拝啓なんて書きだせばいい
haikei na n te kaki da se ba i i
只要開始寫下敬啟的話就好了

会えない会いたいを濡らす涙
ae na i ai ta i wo nurasu namida
弄濕無法見面與想見面的感情的淚水

でもねけどね 藍 滲む言葉を
de mo ne ke do ne     ai     nijimu kotoba wo
但是啊 當我記下 滲透出藍的話語時

書き記すと止まらなくて
kaki shirusu to tomarana ku te
便無法停下


花束を抱えている
hana taba wo kakae te i ru
我懷抱著花束

伝えたい事、花ひとつ
tsutae ta i koto, hana hi to tsu
我想傳達給你的事情、只有一朵花罷了

君が僕の脊髄じゃないせいで
kimi ga boku no sekizui jya na i se i de
因為你並非我的脊隨

君に会おうとしている
kimi ni aou to shi te i ru
所以我打算與你見面


あのね ごめんね まだ覚えている
a no ne     go men ne     ma da oboe te i ru
那個啊 對不起 我還記得

汗ばんだ手を握りしめていた
asebanda te wo nigiri shi me te i ta
我緊緊握住了你那冒汗的手

どうせだったら教えてくれよ
do u se datta ra oshie te ku re yo
既然如此便教會我

君の忘れ方を
kimi no wasure kata wo
忘記你的方式吧


花束を抱えている
hana taba wo kakae te i ru
我懷抱著花束

伝えたい事、花ひとつ
tsutae ta i koto, hana hi to tsu
我想傳達給你的事情、只有一朵花罷了

君が僕の静脈流れるから
kimi ga boku no jyoumyaku nagare ru ka ra
因為你在我的靜脈裡流動著啊

僕は花を動脈に
boku wa hana wo doumyaku ni
所以我將花朵獻給了動脈


心臓は君と二人
shinzou wa kimi to futari
我的心與你一起

あの日から僕の中に
a no hi ka ra boku no naka ni
從那一天開始在我的心裡

赤と青が出会う時
aka to ao ga deau toki
當紅與藍相遇之時

脈を打つ君の命
myaku wo utsu kimi no inochi
便會賣力拍打脈搏的你的生命

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

波泠Poling_2442
静脈應該是jyoumyaku喔~
2023-11-17 23:25:31
月勳
已修正,感謝!
2023-11-17 23:37:46
月巴
感謝翻譯🥰
2023-12-22 10:31:54

更多創作