主題

【翻譯】星街彗星×戌亥床-OUT OF FRAME 歌詞中譯

吹雪翻譯 / 祭絲觀星中 | 2021-10-29 00:14:11 | 巴幣 4920 | 人氣 1002

OUT OF FRAME
歌唱:星街すいせい、戌亥とこ
作曲:桑原聖
編曲:酒井拓也
作詞:松井洋平

歌詞翻譯:Arashi|特效字幕:安久



(So, We Can Do It!…)
Breakthrough the frame!
(So, We Can Do It!…)

叶えられないでいた『可能性』
從未實現過的「可能性」
リアリティがなくって現象に収まらない?
太過缺乏現實而無法符合現象?
『世界線が違うお話』
「這是不同世界線的話題」
仮定まで否定しないで
不要否定你的假定

(No, We Can Do It!)

輪郭を象った『境界線』
勾勒浮現出的「境界線」
レアリティを囲って想像も儘ならない?
太過拘泥現實而無法隨心所欲?
『誰もコントロール出来ない』
「誰也不能掌控」
自由に形はない
自由沒有固定形式

確定しない -pieces of your dream-
未確認的 -pieces of your dream-
はみ出しても構わないはずだよ
劍鋒出鞘也無妨才是
次元の狭間超えて
穿越次元的夾隙
息吹く幻像のようにね
如同會呼吸的幻影

不可能かどうか?
不可能之類的?
I don’t know. (No one knows.)
I don’t know. (No one knows.)
未定の未来にいたい
想處於未定的未來
過去形の擬態 進行形のイメージ
過去式的擬像 進行式的想像
とり払えばいい
通通甩掉也無妨
新しい願い啓く出会い (Encounter)
嶄新的祈願開闢際遇 (Encounter)
待っていたってしょうがない
恭候多時也沒辦法
彗星が 向かうトコに
彗星朝 所向之處
走っていけばいいんだ
只需要全力奔馳
(OUT) きっとそこにいる
(OUT) 肯定存於此處
(OF FRAME) キミと創りたい
(OF FRAME) 想與你創造

(So, We Can Do It!…)

思い通りになんない『現実感』
未如願以償的「現實感」
マテリアルを被ってなあなあで済ましてない?
太過依賴物質而無法敷衍了事?
『意外性が居ないお話』
「沒有意外性的話題」
それ自体がフィクション
本身就是一種虛構

本能次第 -pieces of your dream –
取決本能 -pieces of your dream –
実在しないモノを創ってきた
創造出不存在的事物
誰かの夢想追い越して
超越他人的夢想
存在の証明にしよう
只為證明存在

予想通りの集合論を (Already know)
利用預料中的集合論 (Already know)
未定の未来にしたい
想做出未定的未來
有り得ないを 諦めない 心に触れて
難以置信 絕不放棄 感動人心
新しい願い啓く出会い (Encounter)
嶄新的祈願開闢際遇 (Encounter)
絶対来たって解った
我知道你定會前來
歌う様な 情熱を 感じているから
歌唱的 熱情之姿 全都感受
(ART) きっと生み出せる
(ART) 肯定會醞釀出
(OF FLAME) キミと創っていくんだ
(OF FLAME) 因為和你一同創造

(So, We Can Do It!…)

その枠を壊して
打破那個框架

解き放ちたい Break! -pieces of your dream-
想要釋放 Break! -pieces of your dream-

Imagination takes you to sky high

繋がったバラバラのカラー
連結起離散的顏色
そのコントラスト Our Dream
成為鮮明對比 Our Dream

不可能かどうかはいいの 未定の未来が見たい
不可能之類的都無妨 想看見未定的未來
有り得ないを 諦めない それだけでいい
難以置信 絕不放棄 這樣便足以
新しい願い啓く出会い (Encounter)
嶄新的祈願開闢際遇 (Encounter)
もっとあるって知ったんだ
得知將會有更多
彗星が 向かうトコに
彗星朝 所向之處
走っていけば待ってる
奔馳前的等待
(OUT) きっとそこにいる
(OUT) 肯定存於此處
(OF FRAME) キミもおいでよ
(OF FRAME) 你也一起來吧

(So, We Can Do It!…)

新しい世界へ
朝向嶄新世界

--

打破束縛的框架

創作回應

拜託不要
好歌!
2021-10-29 00:26:54
我只是路過的蘿莉控
我先刷一波星姐的歌一定讚
2021-10-29 01:15:43
荷月晴(星詠者模式
阿床跟星姊的合作就是讚
2021-10-29 09:40:28

相關創作

更多創作