前往
大廳
主題

【tayori】花がら【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-11-18 22:57:51 | 巴幣 1202 | 人氣 197


作詞:raku
作曲:raku
Saxophone:Juny-a
PV:ajimita・tazuneru
唄:isui

中文翻譯:月勳


思い出すのは木枯らしのこと
omoi dasu no wa kogarashi no ko to
我所想起的是那股秋風

あなたを待ったこの並木通り
a na ta wo motta ko no namiki doori
等待著你的這道林間道路

こんな想いも君に重ねよう
ko n na omoi mo kimi ni kasane yo u
我將會將這種感受交疊給你

そうして楽になったのは
so u shi te raku ni natta no wa
接著變得輕鬆的人

僕だけだったのかな
boku da ke datta no ka na
是否只有我一個人呢


夢を見たまま二人歩くプロムナード
yume wo mita ma ma futari aruku puromuna-do
兩個人就這麼做著夢地行走著的海濱大道

あの日のあなたに焦がれたままで
a no hi no a na ta ni kogare ta ma ma de
我依舊一心嚮往著那一天的你


君が好きだなんて気付いてしまったら
kimi ga suki da na n te kizuite shi matta ra
要是我注意到我喜歡上你的話

この気持ちにもきっとさよならしなきゃ
ko n na kimochi ni mo kitto sa yo na ra shi na kya
我一定也得與這種感受說聲再見才行呢

なんて思えば思うほどに胸は苦しくて
na n te omoe ba omou ho do ni mune wa kurushi ku te
當我越這麼思考時心裡便會變得越來越痛苦

あなたの居場所はここであって欲しいだけなんだ
a na ta no ibasyo wa ko ko de atte hoshi i da ke na n da
我只是希望你的容身之處就在這裡啊


君がいたから僕になれたの
kimi ga i ta ka ra boku ni na re ta no
正是因為有你在所以我才能成為我自己啊

そうでもしなきゃ越えられなかった
so u de mo shi na kya koe ra re na katta
要是不這麼做的話我便無法有所超越

秋空の下そっと隠した
aki zora no shita sotto kakushi ta
「我已經拋棄了

そんな想いなんてもう置いてきちゃったよ
so n na omoi na n te mo u oite ki cyatta yo
我悄悄地藏在秋天晴朗的天空裡那種感受了啊」

なんて言えたらな
na n te ie ta ra na
要是我能如此說出口的話


思い出がフラッシュバックしている
omoide ga furassyu bakku shi te i ru
我的回憶正在閃回著

目に映るは一つの色
me ni utsuru wa hitotsu no iro
映照在眼裡的只有一種顏色

思い出がフラッシュバックしているだけなのに
omoide ga furassyu bakku shi te i ru da ke na no ni
明明回憶只是正在閃回著而已

まるで消えない
ma ru de kie na i
但簡直不會消失呢


あなたの事なんて忘れてしまえたら
a na ta no koto na n te wasure te shi ma e ta ra
要是我能忘記所有有關你的事情的話

この想いも君だけに注げるのかな
ko no omoi mo kimi da ke ni sosoge ru no ka na
就連我的感受是否也能只灌注給你一個人呢

なんて思えば思うほどにあなたに恋焦がれて
na n te omoe ba omou ho do ni a na ta ni koi kogare te
當我越這麼思考時心裡便會越容易對你墜入愛河

僕の心を蝕んでくこの思い出を消して
boku no kokoro wo mushibande ku ko no omoide wo keshi te
抹消逐漸侵蝕掉我的心的這份回憶吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作