前往
大廳
主題

【裏命】アンヤノホトボリ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-11-18 00:11:49 | 巴幣 10 | 人氣 144


作詞:たくしP
作曲:たくしP
PV:いくら丼・さようなら
唄:裏命

中文翻譯:月勳


口を閉じて並べた言葉は
kuchi wo toji te narabe ta kotoba wa
閉上嘴並陳列出的話語

夏の静寂に咲いた薔薇のよう
natsu no seijyaku ni saita bara no yo u
就像是在夏日的寂靜中盛開的薔薇

サヨナラの後の冷たい顔も
sa yo na ra no ato no tsumetai kao mo
吶 明明我將你在與我告別之後的臉龐

ねえ 胸の中に閉まってたのに
ne e     mune no naka ni shimatte ta no ni
都關在我的心中了啊


焚べた夜に何度も夢を見て
kube ta yoru ni nando mo yume wo mite
我好幾次在焚燒著的夜裡做夢

また新しい光を待った
ma ta atarashi i hikari wo matta
並再次等待著嶄新的光芒

でもダメになってしまうんだ
de mo da me ni natte shi ma u n da
但是卻失敗了啊


夢を見てた 壊れるほどに
yume wo mite ta     koware ru ho do ni
我一直在做夢 直到我有所破碎


嗚呼 唄ってよ 嘘と言って
aa     utatte yo     uso to itte
啊啊 歌唱吧 說這是謊言吧

奪ってよ 溺れていたくて
ubatte yo     obore te i ta ku te
奪走吧 我想就這麼沉溺其中

冷めないで 逃げないで
same na i de     nige na i de
別變得冷淡啊 別逃跑啊

とただ空をなぞった
to ta da sora wo na zotta
我只是如此描摹著天空

身勝手に恋焦がれて
migatte ni koi kogare te
擅自地憧憬著戀愛

嗚呼 後悔が喉に刺さるや
aa     koukai ga nodo ni sasaru ya
啊啊 後悔感刺進了喉嚨裡

遠くで芽吹いた体温を
tooku de mebuita taion wo
我想起了在遠處萌芽的體溫

浮かべては抱きしめてた
ukabe te wa daki shi me te ta
並緊緊抱在了懷裡


街灯の影が伸びた 穏やかに
gaitou no kage ga nobi ta     odayaka ni
路燈的影子開始延長 穩定地

涙誘うこの風は 何色でしょうか
namida sasou ko no kaze wa     nani iro de syou ka
引誘淚水的這道風 是什麼顏色的呢

頭の中で声が虚ろになった
atama no naka de koe ga utsuro ni natta
聲音在我的腦袋裡變得空虛

身体がだるいな
karada ga da ru i na
身體還真是沉重呢


焼けた肌が痛んだ
yake ta hada ga itanda
燃燒的肌膚開始隱隱作痛


鉛のような身体を起こして
namari no yo u na karada wo okoshi te
喚醒像鉛一樣沉重的身體吧

ハイエナのように朝をただ待ってた
haiena no yo u ni asa wo ta da matte ta
我就像鬣狗一樣一味地等待著早晨

まだ熱が冷めないうちに
ma da netsu ga same na i u chi ni
吶 我想在熱度尚未退去之前

ねぇ 夢見たいの 壊れるほどに
ne e     yume mitai no     koware ru ho do ni
做個夢啊 直到我有所破碎


嗚呼 笑ってよ 嘘と言って
aa     waratte yo     uso wo itte
啊啊 笑一個吧 說這是謊言吧

唄ってよ 嘘と言って
utatte yo     uso wo itte
歌唱吧 說這是謊言吧

話してよ 忘れられなくて
hanashi te yo     wasure ra re na ku te
說說話吧 我無法就此遺忘

冷めないで 逃げないで
same na i de     nige na i de
別變得冷淡啊 別逃跑啊

と「サヨナラ」を嘆いた
to "sa yo na ra" wo nageita
我感嘆了聲「再見」

ねえ まだこんな明けない夜を 愛せたなら
ne e     ma da ko n na ake na i yoru wo     ai se ta na ra
吶 要是我能深愛 依舊不會迎來天亮的夜晚的話

また綺麗に花咲くでしょうか?
ma ta kirei ni hana saku de syou ka?
花朵是否還會再次漂亮地盛開呢?


焼けた肌の匂い
yake ta hada no nioi
燃燒肌膚的味道

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作