前往
大廳
主題

なとり - 金木犀 中日歌詞

伊淪 | 2023-08-25 19:17:19 | 巴幣 1016 | 人氣 923


Music & Lyric:なとり
中文翻譯:伊淪

何度も繰り返す、その夢の中は
好幾次不斷重複,的那個夢中

いつも、金木犀の匂いがする
總是,瀰漫著金木犀的香氣

幻によく似た、その影は
如同幻象一般,的那個影子

私の同じ目をしていた
有著與我相同的雙眼


窓の外、眩んでしまうような街の明かり
窗外,那刺眼炫目的城市燈光

遠く聞こえるサイレンと君の歌が響いていた
遠處的汽笛聲與你的歌聲回響著

チープな作りのアンサー
隨意作出的回應

息が苦しくて、吐き気がしそうだ
令人感到呼吸困難,噁心想吐

ねぇ、君がここにいたなら きっと
吶,如果你在這裡的話 肯定

何もないんだと笑ってしまうだろう
會說著什麼都沒有並帶著微笑吧


真夜中と踊ろう、午前2時
與深夜共舞吧,凌晨兩點時

あなたの言葉に心が揺らいで
你的話語將我的心打動了

安っぽい言い訳も今だけは
即使是廉價的藉口也好,現在

騙されたままでいるから
我甘願被你欺騙

透明な街を歩いていくんだ、僕らは
在這透明的街道上走著的,我們

音の鳴る方へ、ただ行ける方へ
朝著聲音所在的方向 僅朝著前行的方向

悲しみが夜を包んでしまっても
即使悲傷將整個夜晚籠罩住

寄る方なく痛みは寄り添っている
無處可去的痛苦仍使我們緊緊相伴


窓の外、滲んでいく空と金木犀の匂い
窗外,朦朧的天色與金木犀的香氣

遠く聞こえるサイレンと君の歌は止まった
遠處的汽笛聲與你的歌聲一同停止

耳鳴りが鳴り止まなくて
只剩耳鳴聲不斷

あまりにも脆くて、壊れそうだ
實在太過脆弱,彷彿快壞掉一般

ねぇ、僕がそばにいたって きっと
吶,如果我在你身旁的話 肯定

何ひとつ変わりはしないことも
什麼皆無法改變吧


真夜中と踊ろう、午前2時
與深夜共舞吧,凌晨兩點時

あなたの言葉で水面は揺らいで
你的話語使水面盪漾著

この部屋に残った、その香りは
在這房間所殘留的,那香氣

まるで金木犀のように
就如同金木犀一般

透明な街を歩いていくんだ、僕らは
在這透明的街道上走著的,我們

音の鳴る方へ、ただ見える方へ
朝著聲音所在的方向 僅朝著所見的方向

寂しさが夜に溶けていってしまっても
即使寂寞溶入了這整個夜晚

寄る方なく痛みは寄り添っている
無處可去的痛苦仍使我們緊緊相伴


彷徨って、さあ迷って
徬徨著,是啊迷惘著

幾度となくその光りに憧れて
多次反覆地向那束光憧憬著

でも、もう行かなくちゃな
但是,是時候該前進了

傷を負ってまでも行かなくちゃな
即使遍體麟傷也仍必須動身

声が聞こえる方へ
朝著聽見聲音的方向


真夜中と踊ろう、午前2時
與深夜共舞吧,凌晨兩點時

終わらない夜とあなたの影を
永無止盡的黑夜與你的影子

探して、彷徨って壊れても
尋找著,徬徨著 即使毀滅

構わないと言えるほどに
也仍舊能夠說出無所謂

ねぇ金木犀と一つになって、もうさようなら
吶就與金木犀融為一體,而後道別吧

あなたの言葉でこの夜を解いて
你的話語將這夜晚的無盡 解開了

安っぽい言い訳にこのままずっと
就在那廉價的藉口中 直到永遠

騙されてもいいから
被你欺騙也不錯了

透明な街を歩いていくんだ、僕らは
在這透明的街道上走著的,我們

音の鳴る方へ、その先の方まで
朝著聲音所在的方向,直到抵達為止

悲しみが朝へ続いていってしまっても
即使悲傷延續至早晨

寄る方なく痛みは寄り添っている
無處可去的痛苦仍使我們緊緊相伴

翻譯新手的翻譯練習
參考時請深思熟慮
有錯還請幫忙指正
有任何建議歡迎留言或私訊
謝謝

創作回應

好快!超喜歡這首😻感謝翻譯🙏🙏🙏
2023-08-26 00:02:06
伊淪
謝謝!我也超愛這首的
2023-08-26 00:07:49

相關創作

更多創作