前往
大廳
主題

秒針 / nqrse 中日歌詞

ピカゆ | 2023-03-27 15:51:52 | 巴幣 2 | 人氣 473


秒針 / nqrse
作詞: nqrse
作曲: ポリスピカデリー
翻譯:ピカゆ


夢で描いたように ( like the dreams… )
宛如以夢境去描繪
夢が描いたように ( pretty girl she wants )
宛如夢境中所描繪

光るハイウェイ乗ってミッドナイト 陽が迎えるまでドライブ
在熠熠生輝的高速公路上奔馳的深夜 到迎接黎明為止的兜風
バカじゃないの 柄じゃないよ ひとり路地裏を往くの
難道是傻瓜嗎 不是我的風格呀 孤身一人穿越暗巷深處

探さないで 雲の上 なら攫って 肩押したって物憂げ
不要來尋找 在雲之上 那就奪去吧 被鼓舞依舊提不起勁
あのひの あのひも 確かあのいろ
那一天的 那一天也 正是那個色彩
ただ 少しの愛想で暮らすだけ
只是 稍微和藹可親地度過而已

酷く腐敗したメモリー
腐朽不堪的回憶
なぞったって不明瞭 迷路 掠れるのみ
重新臨摹仍舊不明瞭 迷失 只剩模糊不清
目を閉じちゃえばいいのに
明明將雙眸輕輕闔上就好
わかんないよ 待っていたいな
我不知道啊 只想在這等待啊
暗い街に落ちる合図を
那降臨在昏暗街上的暗號

答えなんてない問いに耽る孤独なステージ
在孤寂的舞台上耽溺於找不到解答的懸問
"We Don’t Need No Drama" ひとりのまま
"We Don’t Need No Drama" 就這樣一個人
紡いだって 絡まった脳内 思い出してループする
思緒交織 在腦內交纏不清 越回憶越剪不斷理還亂
6畳半で秒針が歌うだけ
三坪大(*)的房間內僅有秒針在歌唱

咲き誇るジェラシー 塞ぎ込むジェミニ
恣意盛放的嫉妒心 抑鬱寡歡的雙子星
悩みはふらり アスファルトに混ざり合うんだ
煩惱歪斜地走著 與柏油路攪和混和在一塊
何か足りない 手を伸ばそうも広がる暗闇
還有甚麼不足 伸直了手卻還是不見底的黑暗
Tell Me What You Want, Tell Me What You Need
Tell Me What You Want, Tell Me What You Need

夜を告げる烏 顔も知らない Brothers
烏鴉告知夜幕來臨 連樣貌都不曉得 Brothers
普通で居なくても 自分らしくでいいんだ それでいいんだよ
即使不普通也好 能夠像自己就好 光是那樣就很好哦

何も分かっちゃいないのに着飾っちゃうな
明明甚麼都不懂卻還是盛裝打扮呢
プライドは高いままで揺蕩うように
彷彿自尊心好強地在猶豫不決
永遠に感じる夜を抜け出したい 情けないな
想從這永遠的深夜中逃離而出 太沒出息了啊
「今宵 一層月が綺麗ね」
「今夜 月亮更加美麗呢」

答えなんてない問いに耽る孤独なステージ
在孤寂的舞台上耽溺於找不到解答的懸問
"We Don’t Need No Drama" ひとりのまま
"We Don’t Need No Drama" 就這樣一個人
紡いだって 絡まった脳内 思い出してループする
思緒交織 在腦內交纏不清 越回憶越剪不斷理還亂
6畳半で秒針が歌うだけ
三坪大的房間內僅有秒針在歌唱

大好きだっていいぜ 大嫌いだっていいぜ
最喜歡我也沒關係 最討厭我也沒關係
私は私を愛してんぜ ( it’s all right. )
我愛著我自己

好きにしちゃえよ いいぜ もう何も要らないや
就隨你高興吧 沒關係 已經甚麼都不需要了
それ以上何が奪える?
還能奪走甚麼呢?

暗い街の帳が下りれば孤独なステージ
孤寂的舞台若是降下昏暗街道的落幕的話
"We Don’t Need No Drama" ひとりのまま
"We Don’t Need No Drama" 就這樣一個人
紡いだって 絡まった脳内 思い出してループする
交織思緒 在腦內交纏不清 越回憶越剪不清理還亂
6畳半で秒針が歌うだけ
三坪大的房間內僅有秒針在歌唱

解なんてない問いに耽る孤独なステージ
在孤寂的舞台上耽溺於解不開的疑問之中
"We Don’t Need No Drama" ひとりのまま
"We Don’t Need No Drama" 就這樣一個人
8.2秒だってあげやしない
就連8.2秒(*)都不會給你
白む夜と越す今日も6畳半の秒針は歌うだけ
度過夜色漸白的今天也依舊只有三坪大的秒針在歌唱

夢で描いたように
宛如以夢境去描繪
夢が描いたように
宛如夢境中所描繪


_

註解
(*) 2疊塌塌米為1坪,歌詞裡6畳半為3.25坪,因音節需要省略為3坪。
(*) 8.2秒法則:兩個人只要彼此對視8.2秒就會產生一見鍾情的感覺。



_

記錄一些歌詞中我喜歡的地方

▻「“we don't need no drama” ひとりのまま」
這句的押韻真的很漂亮,是母音上的押韻,中文翻不出來的那種
歌詞 “we don't need no drama” ひとりのまま
発音 'wi 'dont 'nid 'no ˈdrɑmə hi to ri no ma ma
讓我想到なるせ之前feat天月時的歌詞也是這樣押韻
歌詞 もがいても泣いても大抵問題ない ゴーマイウェイ
発音 mo-gaite-mo-naite-mo-taite-mon-daine-go-maiwe


▻「夜を告げる烏 顔も知らない brothers」
一直覺得なるせちゃん在日文和英文的押韻上很厲害,這裡的烏(からす)的尾音是su剛好對上brothers的尾音
泡沫の夜裡面也有這樣的呈現方式:
「昨夜を思い漏らすため息 夢現に歩いたベイビー シューレース結び直した0時」
ため息(いき)的尾音ki和ベイビー(baby)以及0時(lazy)的尾音都有對上,不僅唱起來很朗朗上口(?),聽起來也很舒服


▻「大好きだっていいぜ 大嫌いだっていいぜ 私は私を愛してんぜ」
這個也是中文翻不太出來的語感,なるせちゃん在雜談(請參考→)裡有提到這首是以女孩子的視線去寫的,但在這幾句的句尾都用了男性用語的ぜ,我覺得這就很有nqrse的感覺 好喜歡  (不會說話


▻「今宵 一層月が綺麗ね」和「8.2秒だってあげやしない」
在日文中「今晚月色真美」一詞有我愛你的意思,8.2秒法則則是指兩個人只要互看8.2秒就會產生一見鍾情的情感。
前句看似在說我愛著誰,但後句卻說我連讓誰能夠愛上我的8.2秒都不想給予,自我流解釋:我愛我自己勝過於別人愛我,所以我連那8.2秒都不想浪費在別人身上,「今晚月色更美了呢」意指我深愛著我自己。


▻「6畳半で秒針が歌うだけ」
很喜歡這裡的擬人法,一般來說秒針的滴答聲通常都會讓人聯想到寂靜,或是一個人待在房間孤伶伶的感覺,多少讓人有些排斥。
但なるせちゃん將滴答聲比擬成秒針的歌聲,反而變成了一種遊刃有餘、一個人在房間內也很自在舒適的感覺,原本的孤單迷惘感一掃而空

_

歌曲的部份

有發現なるせちゃん喜歡在低音的地方疊加很多合音,讓整體聽起來比較有飽滿的感覺(?),之前翻唱ポリスピカデリーさん的Rumor也有這樣,Rumor也是我好喜歡的nqrse低音曲子
之前有在YT留言看到有人說「Rumor適合清晨4~7點起來時聽、泡沫の夜適合晚上邊散步邊抽煙聽、秒針適合深夜一個人待在房間內時聽」,真的好有氛圍感







翻譯日期: 2022/08/08 最初投稿於噗浪



創作回應

更多創作