前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】泡沫の夜(日+中)

晨Shinn | 2022-01-21 19:14:00 | 巴幣 4106 | 人氣 1758



泡沫の夜(うたかたのよる)
泡沫之夜
Prod. ポリスピカデリー
Words nqrse
Engineer そらる
Illustration ぽんすけかいかい
Logo かねこあみ
Special Thanks みず希
封面圖來源:MV截圖

中文翻譯:晨_Shinn



今(いま)は()り繕(つくろ)っていたいよ 日(ひ)が昇(のぼ)るまでは
就在現在,想隱藏我自己啊 一直到太陽升起之前
 
目(め)を逸(そ)らさなきゃいけないの 不安感(ふあんかん) ゴシップ 懲(こ)りないね
一定要將眼睛轉向另外一邊嗎? 就算有不安感 還有流言蜚語我仍會重蹈覆徹
 

(つき)()な言葉(ことば)でいいの この虚無(きょむ)を埋(う)めて
平庸的話語就好了嗎? 將虛無的東西填補起來
 
溢(あふ)れ出(で)る前(まえ)に だからいまは
趁著還沒溢出 所以要在現在
 

夢(ゆめ)で今夜(こんや) 笑(わら)っていたいね
在今晚的夢中 很想一直開懷大笑呢
 
霞(かす)む景色(けしき) 巡(めぐ)る思(おも)い出(で)と夜(よる)の静寂(しじま)に沈(しず)み込(こ)んで
朦朧的景色下 伴隨著纏繞的回憶,沉溺在晚上的靜謐裏
 

昨夜(ゆうべ)を思(おも)い漏(も)らすため息(き) 夢現(ゆめうつつ)に歩(ある)いたベイビー
回想到了昨晚不經意發出的嘆息 似夢非夢中行走的Baby
 
シューレース結(むす)び直(なお)した0時(れいじ) 頬(ほほ)を濡(ぬ)らすモン Born Again
在0時重新綁好鞋帶卻已經淚流滿臉了啊 Born Again
 
胸(むね)を焦(こ)がして待(ま)つ 駆(か)け引(ひ)き 運命(うんめい)のお世話(せわ)になっちゃいないし
即使心中焦急地等待 就算運用一切策略 也得不到命運的眷顧啊
 
偶然(ぐうぜん)出会(であ)った君(きみ)で平気(へいき) そんなものよ Born Again
偶然遇到你也沒有關係 因爲這就是事實啊 Born Again
 

垂(た)れ流(なが)した Beats 不安定(ふあんてい)な空(そら)
發出不自覺抱怨的Beats不穩定的天空
 
叱(しか)るような夜風(よかぜ) 煙草(たばこ)の灰(はい)が上(あ)がった日(ひ)
如同在斥責我的夜風 煙灰飛揚的那一天
 
明日(あした)が待(ま)ってる 気付(きつ)けば遠(とお)くなったDream
到了明天還是會等待 注意到的時候已經不可觸及的Dream
 
自分(じぶん)に言(い)い聞(き)かせる 今日(きょう)のためのハッタリ
我自言自語 爲了今天而故弄玄虛
 

片手(かたて)にロマン翳(かざ)して埋(う)める茫漠(ぼうばく)
單手將浪漫抓起 來填補自己的迷茫
 
口(くち)だけの I Roll Up 徒然(とぜん)なメリーゴーランド
只在那邊出一張嘴說I Roll Up 百無聊賴的旋轉木馬
 
この道化(どうけ)も夜(よる)に溶(と)かそう
這個小丑也似乎會在夜色中融掉呢
 
Friday Night は部屋(へや)をただ見守(みまも)る常夜灯(じょうやとう)
Friday Night的房間也僅是注視著裏面的常夜燈
 

香(かお)りも形(かたち)もない 右(みぎ)ばっか倣(なら)って It’s Gonna Be Alright
沒有香味,也沒有形態 習慣都是向右 It’s Gonna Be Alright
 
思(おも)い耽(ふけ)る方々(かたがた) 夜(よる)は泡沫(うたかた)さ もういいかい?
專注在思緒當中的你們 晚上就如同泡沫一樣啊 知道了嗎?
 

You Should Already Know That.
 

昨夜(ゆうべ)を思(おも)い漏(も)らすため息(き) 夢現(ゆめうつつ)に歩(ある)いたベイビー
回想到了昨晚不經意發出的嘆息 似夢非夢中行走的Baby
 
シューレース結(むす)び直(なお)した0時(れいじ) 頬(ほほ)を濡(ぬ)らすモン Born Again
在0時重新綁好鞋帶卻已經淚流滿臉了啊 Born Again
 
胸(むね)を焦(こ)がして待(ま)つ 駆(か)け引(ひ)き 運命(うんめい)のお世話(せわ)になっちゃいないし
即使心中焦急地等待 就算運用一切策略 也得不到命運的眷顧啊
 
偶然(ぐうぜん)出会(であ)った君(きみ)で平気(へいき) そんなものよ Born Again
偶然遇到你也沒有關係 因爲這就是事實啊 Born Again
 

あのこたちの夜(よる) わたしの夜(よる) ムジナの夜(よる)
那些家夥的晚上 我的晚上 一丘之貉的晚上
 
同(おな)じような奇跡(きせき)を焼(や)き増(ま)していくの
相似的奇跡可以一直複製出來嗎?
 

狭(せま)いまぶたの裏(うら)に壮大(そうだい)なドラマ
窄小的眼簾中不斷壯大的戲劇
 
このありきたりな街(まち)で誰(だれ)も彼(かれ)もが
在這個微不足道的街道上 無論是誰也好
 

昨夜(ゆうべ)を思(おも)い漏(も)らすため息(き) 夢現(ゆめうつつ)に歩(ある)いたベイビー
回想到了昨晚不經意發出的嘆息 似夢非夢中行走的Baby
 
シューレース結(むす)び直(なお)した0時(れいじ) 頬(ほほ)を濡(ぬ)らすモン Born Again
在0時重新綁好鞋帶卻已經淚流滿臉了啊 Born Again
 
胸(むね)を焦(こ)がして待(ま)つ 駆(か)け引(ひ)き 運命(うんめい)のお世話(せわ)になっちゃいないし
即使心中焦急地等待 就算運用一切策略 也得不到命運的眷顧啊
 
偶然(ぐうぜん)出会(であ)った君(きみ)で平気(へいき) そんなものよ Born Again
偶然遇到你也沒有關係 因爲這就是事實啊 Born Again


注釋

1.     取り繕う:有修復/隱藏/掩蓋/矯飾等的意思,在此處個人覺得用隱藏會比較符合歌曲的背景
2.     ゴシップ:英文gossip的日文譯音,有閑話/流言/八卦的意思,總結來説不太可相信的話語
3.     月並み:有每個月/普通的意思,但是也可以説是月亮的移動軌跡
4.     常夜灯:在晚上會亮一整晚的燈,有點像是臨睡前打開的小夜燈的意思
5.     ムジナ:單字就解釋為獾,但是以歌中内容來看,比較像是「同じ穴のムジナ」的日文諺語縮寫,意思是一丘之貉,多數用在做壞事的人


後記

日文還在學習當中,中文也沒有算上多好,是新手翻譯歌詞
雖然沒有翻譯得很好,但是也不可以隨便拿去用喔!
有任何問題也可以留言或者私訊...但是不要駡我,我也想努力改進
在日後有空的時候可能也會繼續翻譯不同歌的歌詞,請各位多多指教!

創作回應

更多創作