前往
大廳
主題

アイロニ 中日歌詞翻譯

TurnAlive | 2022-12-21 23:54:27 | 巴幣 0 | 人氣 195

【初音ミクSoft】 アイロニ 【オリジナル曲PV付】.すこっぷ

歌詞翻譯
少し歩き疲れたんだ 走著走著有點累了啊
少し歩き疲れたんだ 走著走著有點累了啊
月並みな表現だけど 雖是已被用爛的譬喻
人生とかいう長い道を 在人生這條漫長的路上
少し休みたいんだ 好想要休息一下
少し休みたいんだけど 好想要休息一下但是
時間は刻一刻残酷と 時間仍一分一秒殘酷地
私を引っ張っていくんだ 拉扯著我前行
うまく行きそうなんだけど 覺得這次終於能圓滿達成
上手くいがないことばかりで 卻還是每次都落得事敗垂成
うかつにも泣いてしまいそうになる 好像一不注意就會控制不住地放聲大哭
情けない 本当にな 真的是很丟人啊
惨めな気持ちなんか 委屈苦悶的心情
嫌と言うほど味わってきたし 已經讓我嘗到足以厭煩
とっくに悔しさなんてものは 特別是後悔的那種感覺
捨ててきたはずなのに 明明早應斷捨乾淨了
絶望抱くほど 是沒有到徹底絕望
悪いわけじゃないけど 那種程度那麼糟糕
欲しい物は 只是想要的東西
いつも少し手には届かない 總是離指尖差了一點
そんな 半端 だとね なんか 這種 不上不下 該怎麼說呢
期待してしまうから 會讓人忍不住期待所以
それならもういっそのこと 與其這樣還不如來個狠的
どん底まで突き落としてよ 將我摔到無法翻身的谷底啊
答えなんて言われたって 答案的話也聽了不少
人によってはすり替わってって 但是輪到我的時候卻都不是那麼回事
だから絶対なんて絶対 所以絕對 我絕對
信じらんないよ 不會相信那些的
ねぇ 苦しみって誰にでもあるって 你說 「每個人都吃過苦頭」
そんなの分かってるからなんだって? 以為我不知道嗎 所以又怎麼樣?
なら笑って済ませればいいの? 所以只要笑笑帶過就好?
もうわかんないよ 我是真不明白啊
バカ! 笨蛋!
散々言われてきたくせに 明明前面數落了我那麼多
なんだ まんざらでもないんだ 「什麼嘛 看來你也不是一無是處啊」
簡単に考えたら楽なことも 只要別想太多就可以很輕鬆的事情
難関に考えてたんだ 就是會把它想得很複雜啊
だんだんと色々めんどくなって 漸漸地覺得一切的一切都很麻煩
もう淡々と終わらせちゃおうか 乾脆淡淡地就這麼結束吧
「病んだ?」 「你是不是病了?」
とかもう嫌になったから 什麼的也聽夠了所以啊
やんわりと終わればもういいじゃんか 能夠悄悄地結束應該就好了吧
夢だとか希望とか 夢想啦希望啦
生きてる意味とか 活著的意義啦
別にそんなものはさして 那些東西說到底
必要ないから 都不是真的必要
具体的で 具體的
わかりやすい 好懂的
機会を下さい 機會 請給我吧
泣き場所探すうちに 在尋找能哭的地方時
もう 泣き 疲れちゃったよ 已經 哭到 累到透頂了啊
綺麗ごとって嫌い だって 討厭口頭上的漂亮話 因為
期待しちゃっても形になんなくて 讓人不禁期待到最後卻仍然是一場空
「星が僕ら見守って」って 「有星星守望著我們」你說
夜しかいないじゃん 但那只有在夜裡不是嗎
ねぇ 君のその優しいとこ 你啊 就是你那溫柔的一面
不覚にも求めちゃうから 會讓我不自覺地渴求啊
この心やらかいとこ 我心裡最脆弱的部分
もう触んないで 不要再碰它了
ヤダ! 停啊!
もうほっといて 你就拋下我吧
もうおいてって 你就扔下我吧
汚れきったこの道は 這條污穢殆盡的道路
もう変わんないよ嗚呼 不可能再被改變了啊
疲れちゃって 弱気になって 累了啊 氣餒啊
逃げ出したって 就算逃避
無駄なんだって 又有何意義
だから内面耳ふさいで 所以只能在心中捂著雙耳
もう最低だって泣いて 「真是爛透了」地哭喊著
人生ってなんなのって 人生到底是什麼啊
わかんなくても生きてるだけで 就算不能理解只要能夠活著
幸せって思えばいいの? 想著「我是幸福的」就好了嗎?
もうわかんないよ 我是真不明白啊
バカ! 笨蛋!

為了TA的歌詞翻譯11
沒有你,對我... (1/2)

創作回應

相關創作

更多創作