主題

未完成ストライド【〈古籍研究社〉系列 (冰菓)OP2】 歌詞翻譯+個人解釋

毛球 | 2021-12-29 14:16:40 | 巴幣 0 | 人氣 103

作詞、主唱:こだまさおり
作曲、編曲:中山真斗
翻譯:毛球

複雑に構えた今日が 息をのんですましてる
由複雜構成的今日 深吸口氣使之澄澈
身に覚えあるんだろう? 君はどうしたい?
其實還有印象的對吧,你想怎麼做呢?
何もなかった素振りで かばう痛みはもう
裝作若無其事的樣子 隱忍的疼痛已經在
心強いくらいにせかすんだ
催化著,使心堅強起來

掴んでこぼして 不完全な僕たちが
緊抓、流落 不完全的我們啊
光って見えない 未来の自分を作れるなら
過於耀眼而看不清 如果要創造未來的自己的話ーー

目覚めるまま走れ 蜃気楼を追い越して
保持清醒的奔跑吧 追逐著海市蜃樓変わりたいまま走れ
自由な違和感で保持著想要改變 以自由的違和感奔跑吧
届きそうな輝きと 今を選んでいこう
觸手可及的光與當下,去選擇吧
到達点は知らない 深い浅い呼吸をかさねて
不知終點的所在,只是交疊著深淺呼吸

人混みを嫌えばそこは うるさ過ぎる静寂で
討厭嘈雜人群的話 就把過度的吵雜化作寂靜
気まずそうに笑う 君は僕だね
尷尬的笑了,原來你就是我啊
耳を塞いでみたって 胸を打つ音だけ
就算試著捂上耳朵 只剩擊著胸口的聲音
まるで子供みたいに正直なんだ
就像孩子一樣的誠實

ほどいてすくって 新しくなろうか
解開、掬起 會回到全新的狀態嗎
歪んだ太陽に 汗ばむ夢なら終わったから
於扭曲的太陽中 就算是汗水淋漓的夢也會結束
(推測這句的意思是:不管怎樣的夢想,都必須面對現實、甚至殘酷的一面)

止まれないまま走れ 向かい風も追い越して
永不停止的奔跑吧 追逐著迎面的風
わかりたいまま走れ 憧れたスピードで
保持著想要理解 以一直憧憬的速度奔跑吧
届きそうな輝きが 今を照らしている
觸手可及的光 正照亮了此時此刻
感傷なんていらない 苦い甘い記憶が手をふる
感傷什麼的不需要 因為苦與甜的記憶都會向你招著手

輪郭はもう ぼやけていった
輪廓已經模糊不清了
いつかまた、未来で会えるはず
但總有一天還會在未來相遇的吧

掴んでこぼして 不完全な僕たちが
緊抓、流落 不完全的我們啊
乱した光の彼方に行けるまで
直到前往紛亂的光芒之處

目覚めるまま走れ 蜃気楼を追い越して
保持清醒的奔跑吧 追逐著海市蜃樓
変わりたいまま走れ 自由な違和感で
保持著想要改變 以自由的違和感奔跑吧
届きそうな輝きと 今を選んでいこう
觸手可及的光 與此刻,去選擇吧
到達点は知らない 深い浅い呼吸をかさねて
不知終點的所在,只是交疊著深淺呼吸

走ってく 奔跑吧

風にふれて ひとつになる
君は誰を待っているの?
在拂過的風中變成獨身一人,你在等待的究竟是誰呢?
風の中で ひとつになる You're my dream
在風中變成獨自一人,You're my dream
未完成のストライド
未完成的步幅


從考學測時就很喜歡的歌!現在日文比較好了終於可以翻。心血來潮就一口氣翻完了給人紛亂但是抱持著希望的氛圍,最後一段能夠呈現出在令人不知所措的狂風中漫步,卻同時期待著未來的畫面,很完美的承括了整首歌。就算處在逆境也能看見希望的光,並在迷惘的同時盡情尋找未來。最近心情悶悶的,翻這首歌的時候讓我好開心啊。

「歪んだ太陽に 汗ばむ夢なら終わったから 」
「於扭曲的太陽中 就算是汗水淋漓的夢也會結束 」
(個人解讀:
不管怎樣的夢想,都必須面對現實、甚至殘酷的一面)

創作回應

相關創作

更多創作