前往
大廳
主題

問生何可戀的和歌「こころにも」(和歌入門介紹7)

清輝@霜月書斎 | 2022-10-14 04:14:08 | 巴幣 26 | 人氣 635

  大家好,前陣子又一以落語為題材的動畫「我家師傅沒有尾巴」開播了,對喜歡傳統技藝的我來說,自然是會好奇壺中究竟賣了什麼藥,而在看第一集途中,意外聽見「師傅」望著月夜吟詠的一首和歌,沒錯,就是這次的主題「心にも」,於是就想來和大家分享一下。

圖片擷取自巴哈姆特動畫瘋:我家師傅沒有尾巴 [1]


問生何可戀的和歌「こころにも」
小倉百人一首第68首



心にも あらでうき世に ながらへば 恋しかるべき 夜半の月かな


純假名表記:
こころにも あらでうくよに ながらへば こいしかるべき よわのつきかな

中式詩詞試譯:
願違不得志,輾轉任浮塵,此生其可戀,皎皎月夜明

歌譯:
無法稱心如意地活著,長久地在塵世裡沉浮,能令我留戀的,大概就屬這夜半的明月了吧

關於和歌的簡介請參考本站首篇


語句解析:
心にも(こころにも)」:
•「心」=心意、本意。
•「に」=表強調的助動詞。
•「も」=係助詞。

あらでうき世(よ)」:
•拆為「~あらで」和「うき世に」來看。
•「あらで
•這邊要和前面的「心にも」和在一起看
•「心にもあらで」
•「あら」=「あり」的未然形。
•「で」=接助詞。打個比方:「電気を消さないで寝ちゃった」在沒關燈的狀況下睡著了。這邊的「で」就是為了表示"打消"的接續詞,「在」沒有前面「的狀況下」。
•「心にもあらで
•和前面的「心にも」一起看,可以照這個順序會意看看:
「心にもあらで」→「心にもあらないで」
「に」+「あり」→「なり」
「なり」否定→「ならず」
→→→「心ならずも」
•在不照本意的情況下、在違背心意的狀態下。
•「うき世に
•「うき世」=浮世,現世、塵世。
•「に」=格助詞。

ながらへば
•「ながらふ」的未然形。
•「へ」因為先前介紹過的音變(ハ行轉呼)讀作「え」,同樣的「ながらふ」讀為"ながらう",「思ふ」則讀作"おもう"
•「ながらふ」本身視為一個動詞。
•語源則是ながる的未然形なが+ふ表示連續反覆。
•漢字硬要寫,可寫作:流らふ、長らふ、存ふ;"長らふ"為"長らえる"的文語形(古字)。
•意思可以會意為在塵世裡輾轉沉浮、長久地活下去。
•「ば」是表示假定的接續助詞;相當於「~的話~」之意。
•合在一起看,因為是為了表示「之後繼續活著的話」還未發生,所以才用未然形+ば=ながらへ+ば。

恋しかるべき」:
•「恋しかる」=形容詞「恋し」的連用形,令人留戀的。
•現代口語中通常是+い,變成「恋しい」來用。
•其實在我們初學日本語時,應該也隱約察覺到了,嗯形容詞也是有活用表的。
•初學時我們學到的是「イ形容詞」和「ナ形容詞」,後者基本上是名詞+な變成形容詞;這邊討論的是前者。
•前者基本形/終止形為「~し」,簡單分為「ク活用」和「シク活用」兩類,用現代口語可較容易區分,如:
基本形/終止形 連用形 現代口語
美し 美しく 美しい
早し 早く 早い
可以看到口語後面是什麼什麼「しい」的基本上為「シク活用」;而以「い」結尾的則基本上為「ク活用」;少數如「いちじるし」、「うまし」是例外,辭書上兩種都有看到。
•「べき」=助動詞「べし」的連體形;表應該之意。
•「恋しかるべき」和在一起看,則為:留戀的應該就~
•備註:在古文中「恋」應表記為「こひ」,但同樣的由於音變,現代都讀作「こい」。


夜半の月かな(よはのつきかな)」:
•「夜半(よは)」:同樣的由於音變,讀作「よわ」,拆成夜+半,半為何為は(讀作わ)則不明;意思如字面:夜半、半夜。
•「かな」:表詠嘆的助動詞;「~吧」
•合在一起看:大概就屬夜半的月亮了吧。


作者背景:
三条院(さんじょういん)
  第67代天皇,因患眼疾,在藤原道長的壓力下提早退位。據說這首歌是三條天皇在與中宮妍子閒談中所做。三條天皇在作此詩後的隔年退位,並再隔一年的五月駕崩。



賞析與後記:
  一如前言,剛好在觀賞「我家師傅沒有尾巴」這部作品時,恰好耳聞這首和歌,於是順便分享給大家。
  劇中,「師傅」在舟上面對皎潔的月色吟詠了這首和歌的畫面,可說很有意境,此外也和李白的「人生在世不稱意,明朝散發弄扁舟。」有異曲同工之妙。
  人生不如之事十常八九,以本歌作者三條天皇來說,不僅是身體健康上的折磨,還有對宮中權力地位的憂慮,對我們現在人來說,則可聯想到職場、生活上的壓力,沒辦法從其所願地生活。
  說實話,個人初讀本歌時,是覺得這首還挺厭世的,給人一種生無可戀的感覺,但反過來想,至少在這充滿無奈、紛擾的世間,還有那輪明月足以慰藉疲憊的心靈,就好比有的人會選擇去看海,透過大自然的壯闊,將己身的憂愁分散出去。
  本歌的結構簡單,雖沒有複雜的語法措辭,但韻律感十足,個人是滿喜歡下段「恋しかるべき 夜半の月かな」吟詠起來的感覺。大家感到厭世的時候,不妨也來吟詠一下這首和歌吧!
  最後,照慣例:若有內容勘誤還請不吝指教!歡迎分享,不過轉載・轉錄還請先知會一下喔!以下隨附參考資料,我們下個單元見~


參考資料
《原色小倉百人一首》鈴木日出男、山口慎一、依田泰 共著, 水垣 久 文英堂

《百人一首》張蓉蓓 著,2005 致良出版社


Read More
(連結位置:清輝@霜月書斎的勇者創作小屋 in 巴哈姆特電玩資訊站)


清輝@霜月書斎
2022/10/14(yyyy/mm/dd)



送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

清輝@霜月書斎
補充說明
來自與讀者的Q&A
「にある→なる」是意思雷同,前者為連語,只是這麼說明比較好理解,應無語源音變之關係。
古文中なり有表示斷定,也有表示存在的用法和「~にあり」時可互換。
至於現代日語中「ある」的用法,比較常見:
「~にある」表示位置、存在,例如:あるところにある、記憶にある
「~である」比較常見在小論文、記述問題上。相當於「~だ」
2022-10-17 23:25:00

相關創作

更多創作