前往
大廳
主題

【日文歌曲翻譯】ときのそら - ポラリスソラリス

二足步行傘トカゲ | 2022-08-31 11:13:17 | 巴幣 1012 | 人氣 250


==========================

ときのそら - ポラリスソラリス
時乃空 - 北極星 空之恆星  (註1)

作詞,作曲:多田慎也
編曲:中村 友

==========================


星の数だけほら 選択肢があったって story
君の書いた夢に 出会えたキセキ感じて
    你看 天上有多少星星  這故事就會有多少選項  (註2)
    請感受一下  你所寫下的夢裡  遇見了多少奇蹟

北の空 7つの星 輝いて
    北方天空  七連星  閃耀燦爛

いろんなことがあったよね 立ち止まることだって
それに意味があるって 教えてくれたね
    遭遇到各種挫折了呢  就算因此停下腳步
    也不是毫無意義的  這是你教我的喲

ポラリス 旅をする者を いつも導いて
私にとって それが君だって 思うよ
ポラリス 変わらずにいてね いつも見守って
永遠を信じたいよ 物語
    北極星  總是高掛夜空  引導著旅人
    我認為  對我而言  你就是北極星喲
    北極星  總是遙遙守望  不曾改變
    我想相信這物語  能天長地久
.
.
神様がくれた 運命っていう名の story
はなればなれでも ひとつのキセキ信じて
    神所賜予的  以命運為名的故事
    縱使天各一方  也請相信那唯一的奇蹟  (註3)

高い空 5つの星 煌めいて
    深邃夜空  五連星  光彩奪目

迷ってばかりの道だって ずっとね 怖くなかった
そばに君がいたから 勇気をくれたね
    身在茫茫迷途上  我也  從來不覺得害怕
    因為身旁有你  給了我勇氣

ソラリス 道標のように そっと佇んで
未来をちゃんと 見つけられたんだ ありがとう
ソラリス 素直になれるよ 君の言葉で
続きを描きたいよ 物語
    夜空恆星  如路標般  屹立原地
    替我完美地  找到未來的方向  感激不盡
    夜空恆星  因為你的言語  我會變得更放飛自我喔
    我想將這物語  繼續描繪下去
.
.
Ah 点と点を 繋いで
    Ah  將點和點  相繫相連

あのね あのね 君のその目を見ると
明日を信じたいと そう思えるの
でもね でもね 時は過ぎてしまうから
今を刻んで 忘れないでいてずっと
    那個阿  你知道嗎  每當我看見你那雙明眸
    總會讓我覺得  可以相信明天會更好
    不過呢  不過呢  時光已逝不復返
    所以將現在銘刻在心吧  說好了永不遺忘

ポラリス 旅をする者を いつも導いて
私にとって それが君だって 思うよ
ポラリス 変わらずにいてね いつも見守って
永遠を信じたいよ
    北極星  總是高掛夜空  引導著旅人
    我認為  對我而言  你就是那北極星喲
    北極星  總是遙遙守望  不曾改變
    我想相信真的有天長地久

ソラリス 道標のように そっと佇んで
未来をちゃんと 見つけられたんだ ありがとう
ソラリス 素直になれるよ 君の言葉で
続きを描きたいよ 物語
    夜空恆星  如路標般  屹立原地
    替我完美地  找到未來的方向  感激不盡
    夜空恆星  因為你的言語  我會變得更放飛自我喔
    我想將這物語  繼續描繪下去


----------------------------

轉載請標明翻譯出處

若翻譯有誤歡迎各方大大多多留言指教

----------------------------


譯者小註解:

(註1) ポラリス(Polaris) : 北極星。

(註1) ソラリス(Solaris) : ソラ(空)+ris,延續上面北極星的含意的話可以代表以空媽為名的星星。同時Solar是太陽的字首,有日光性、太陽的、太陽能的等含意。
個人認為,曲名的實際意含是「北極星是我的太陽(恆星)」。
北極星(觀眾)在夜幕中如同路標般恆久不動地引導天"空"運行。

(註2) ~の数だけ : 文法,為"有多少OO就會有多少XX"。(例: 星の数だけstoryがあって,有多少星星就有多少故事)

(註3) はなればなれ : 分離、分開。


譯者碎碎念:

從13顆星到現在空中鋪滿了百萬繁星,夜幕如白晝般明亮。
看著星空走路,不無聊也不會迷路。

創作回應

更多創作