前往
大廳
主題

【中日歌詞翻譯】春は泡沫(春即泡影)/ May Forth

榎宮月 | 2022-03-21 23:23:27 | 巴幣 12 | 人氣 427

  這次要來介紹的歌曲是「春は泡沫」,由隨著專輯發布而主流出道的新生樂團 一 May Forth 所演唱,並收錄於樂團首張專輯《Atmosphere》中;此首歌的發布日期為3月2日,正值日本學生們的畢業季,因此對於日本的應屆畢業生而言,應該會十分有感觸;而歌名「春は泡沫」也直接點出了春日將至,而其即如泡沫般,會隨著我們的畢業而破碎消去,不再復返,至少此時此刻,身處於這個季節的我們,在人生中,出現的機會也僅有這一次而已,而青澀的戀愛回憶也將會隨同這個春天一同離去,也因此更顯得悲傷,但、是、這個樂團的特點就是「樂團全員一同演唱副歌部分」,沒錯,就是這樣,因此,這首歌曲會變得有點像是「一同謳歌青春」的感覺,會有股讓人也想一起跟著唱的衝動;而歌詞部分,簡單卻又不失文采,也琅琅上口,真的是我覺得最厲害的部分了。


(最特別的是,第一次聽見最後是以Bメロ結束的歌曲...真的非常震撼,另外也非常推薦 May Forth 的「憂天走馬灯」喔~

お別れの時間だ
離別之時已然來臨

May Forth【春は泡沫】Music Video


【中日歌詞翻譯】春は泡沫(春即泡影)/ May Forth

作詞:May Forth

作曲:May Forth

歌:May Forth


翻譯者:榎宮月


ああ  覚えてる夢の続きに
啊 縱使仍保清晰夢境

涙を流してしまっても
▍流了淚

朝焼けは夢を見させた
其實憑誰都好

誰でもいいのにね
讓我了一


春はまた 君を連れ去る
日再將你帶離而去

恋は泡沫 愛は幻
愛就宛如泡影般  情則夢似

夢の中 聞こえた歌が
於夢境見的歌

耳を揺らした
打動了我雙耳

また君に会いたいと思えた
是又我產生了去見你想法了


お別れの時間だ
之時已然來

もう2度と会わないように
為了讓我兩人不相會

しょうがないね
所以 說著 "真拿你辦法呢"這句

君の手を握り返した
便握住你的

あの夜にさよなら
那場


春はまた 君を連れ去る
日再將你帶離而去

恋は泡沫 愛は幻
愛就宛如泡影般  情則夢似

夢の中 聞こえた歌が
於夢境見的歌

耳を揺らした
打動了我雙耳

また君に会いたいと思えた
是又我產生了去見你想法了

思えた
▍""那想過


お別れの時間だ
之時已然來

もう2度と会わないように
為了讓我兩人不相會

しょうがないね
▍所以 說著 "真拿你辦法呢"這句

君の手を握り返した
便握住你的

あの夜にさよなら
那場


お別れの時間だ
之時已然來

もう2度と会わないように
為了讓我兩人不相會

しょうがないね
所以 說著 "真拿你辦法呢"這句

君の手を握り返した
便握住你的

あの夜にさよなら
那場


春はまた 君を連れ去る
日再將你帶離而去

恋は泡沫 愛は幻
愛就宛如泡影般  情則夢似

夢の中 聞こえた歌が
▍希望於夢境見的歌

響き渡るように
給所有人

春はまた 君を連れ去る
日再將你帶離而去

恋は泡沫 愛は幻
愛就宛如泡影般  情則夢似

夢の中 聞こえた歌が
▍希望於夢境見的歌

響き渡るように
給所有人


※若須轉載,請附上原文網址及翻譯者,謝謝您~

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作