前往
大廳
主題

【初音ミク】ミカイタクビート【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-04-29 09:03:31 | 巴幣 1110 | 人氣 797

作詞:メドミア
作曲:メドミア
編曲:メドミア
PV:ATUHI
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


ハイドアンドシークばっかでもう嫌になるしマジだるい
haido ando shi-ku bakka de mo u iya ni na ru shi maji da ru i
我已經厭倦玩捉迷藏了 實在是讓人煩躁

イマジナルニート愛が無ぇとはわがままだなまだまだだ
imajinaru ni-to ai ga nee to wa wa ga ma ma da na ma da ma da da
想像中的整齊劃一的愛情並不存在啊 真是任性呢 還有很長的路要走呢

意外なスイートバッドエンドは旨味が深いが見たくない
igai na sui-to baddo endo wa urami ga fukai ga mitaku na i
意外甜蜜的壞結局居然有這麼深層的味道 但我並不想看見它們

リバイバルビートやっぱ連想しちゃいます仕舞にゃクビ
ribaibaru bi-to yappa rensou shi cya i ma su shimai nya kubi
它們讓我想起了復興節拍 最後卻被解雇


吐き出す劇薬シリアス振り撒く迷惑ボーイはスパイ活動
haki dasu geki yaku shiriasu furi maku meiwaku bo-i wa supai katsudou
吐出的烈性藥物 嚴肅地散布著的麻煩男孩在進行間諜活動

流石に手詰まり静かに五月蝿い刹那に僕ら比較対象
sasuga ni tezumari shizuka ni urusai setsuna ni boku ra hikaku taisyou
到最後卻無計可施 安靜而讓人無比厭惡 在那一刻我們是被比較的對象


手荒い歓迎得がたい安寧手堅い関係抜け出したいね
tearai kangei e ga ta i annei tegatai kankei nuke dashi ta i ne
粗糙的歡迎是很難得的 我想從安寧、穩定的關係中掙脫出來呢

七面倒臭い不快な独裁貴方はどうだいあーそうかい
shichi mendou kusai fukai na dokusai wa do u da i a- so u ka i
你這位非常麻煩且不討人喜歡的獨裁者想怎麼樣呢 啊─這樣啊

最初っからそう言って 愛想ならもういいぜ
saissyokka ra so u itte     aisou na ra mo u i i ze
你應該從一開始就這麼說 親切的話就算了吧

いつまでだって同じ形じゃ満足できないよね?
i tsu ma de datte onaji katachi jya manzoku de ki na i yo ne?
如果事情總是一成不變 我就無法得到滿足對吧?


なんだかなぁ悲しくなっちゃう頑なな君に分かるかな
na n da ka naa kanashi ku naccyau katakuna na kimi ni wakaru ka na
總覺得啊 越來越悲傷的頑固的你是否能夠明白呢

信じてよ僕の言葉で救われてよ本心ではないけど
shinji te yo boku no kotoba de sukuware te yo honshin de wa na i ke do
相信我吧 因為我的話語而被拯救吧 但這並不是我的真實感受

存在感放って死んでったあいつはなんて言った
sonzai kan hanatte shindetta a i tsu wa na n te itta
放開自己的存在感後死去的那傢伙說了些什麼呢

お前が悪いってま 僕の人生にゃ関係ないかな
omae ga waruitte ma     boku no jinsei nya kankei na i ka na
「是你不好」 這是否與我的人生毫無關係呢


大惨事困ったねもう辛みが深いやりたくない
daisanji komatta ne mo u tsurami ga fukai ya ri ta ku na i
真是一場災難 我有這麼多難言之隱 我不想做了

イライラスピード出しちゃ炎上しちゃいますしマジ堪忍
ira ira supi-do dashi cya enjyou shi cya i ma su shi maji kannin
我越發焦躁 事情將會加速發展並且火上澆油 原諒我吧

被害者ぶりっ子あんな言動いがみ合うみんな舌打ち
higai sya bu rikko a n na gendou i ga mi au mi n na shita uchi
每個人都會開始爭論 並對扮演受害者的那個人嘖嘖稱奇

未開拓ビートやっぱ迷走しちゃいます死体は無視
mikaitaku bi-to yappa meisou shi cya i ma su shitai wa mushi
這些狂野的拍子果然會偏離方向 無視屍體


デジタル生活脆弱性が癖になるデリシャス製作所
dejitaku seikatsu zeijyaku sei ga kuse ni na ru derisyasu seisaku jyo
在數字生活中 軟弱成為了美味事務工廠中的一種習慣

未知なる力作微々たるシニカル言い張る君が好きになる
michi na ru rikisaku bibitaru shinikaru ii haru kimi ga suki ni na ru
我開始喜歡上你 因為你憤世嫉俗地堅持著未知的成就不過是一件小事

なんてのはきっと一時の気の迷いなんだろうね
na n te no wa kitto ittoki no ki no mayoi na n da ro u ne
但我想這一定只是一時的錯覺呢


信じてないなそっかそっか分かるまで教えてあげましょ
shinji te na i na sokka sokka wakaru ma de oshie te a ge ma syo
你不相信我啊 好吧 好吧 我來教你吧 直到你明白為止

そんなつまらない言葉で誘われても踊る訳がないでしょ
so n na tsu ma ra na i kotoba de sasoware te mo odoru wake ga na i de syo
即使你用這些無趣的話語引誘我 我也不可能被你操縱吧

崇高な思想の評論家あなたが正義ですな
suukou na shisou no hyouron ka a na ta ga seigi de su na
身為崇高批評家的你還真是正確呢

確かに素晴らしいが僕の人生にゃ関係ないので
tashika ni subarashi i ga boku no jinsei nya kankei na i no de
雖然的確很棒 但與我的人生毫無關係


あぁそうか昨日の成功者あれに倣えばいいか
aa so u ka kinou no seikou sya a re ni narae ba i i ka
啊啊 是這樣啊 我只要效仿昨天的成功者就好了吧

確かに相応しいが僕の人生にゃ必要無いかな
tashika ni fusawashi ga boku no jinsei nya hitsuyou nai ka na
雖然的確很適合 但是否對我的人生來說沒有必要性呢

憎まれたって同じ轍じゃ満足できないよね?
nikumare tatte onaji wadachi jya manzoku de ki na i yo ne?
即使他們恨我 我也不能在同樣的困境中得到滿足對吧?


ハイドアンドシークばっかでもう嫌になるしマジだるい
haido ando shi-ku bakka de mo u iya ni na ru shi maji da ru i
我已經厭倦玩捉迷藏了 實在是讓人煩躁

イマジナルニート愛が無ぇとはわがままだなまだまだだ
imajinaru ni-to ai ga nee to wa wa ga ma ma da na ma da ma da da
想像中的整齊劃一的愛情並不存在啊 真是任性呢 還有很長的路要走呢

意外なスイートバッドエンドは旨味が深いが見たくない
igai na sui-to baddo endo wa urami ga fukai ga mitaku na i
意外甜蜜的壞結局居然有這麼深層的味道 但我並不想看見它們

リバイバルビートやっぱ連想しちゃいます仕舞にゃクビ
ribaibaru bi-to yappa rensou shi cya i ma su shimai nya kubi
它們讓我想起了復興節拍 最後卻被解雇

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023128 修正多處

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作