前往
大廳
主題

【初音ミク】さっさかサレンダー【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-05-08 19:51:33 | 巴幣 16 | 人氣 1004


作詞:メドミア
作曲:メドミア
編曲:メドミア
PV:あおあそ・Yazhirushi
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


はいラッキー 空振った ビビってる四番バッター
ha i rakki-     kara butta     bibitte ru yonban batta-
好的 得分 那打空的 感到膽怯的四號打手

早まったみたいね その表情がイイね
hayamatta mi ta i ne     so no hyoujyou ga ii ne
他們看起來變得很匆忙呢 你的那副表情真不錯呢

どうやったってドロー 頑張ったって徒労
do u yattatte doro-     ganbattatte torou
無論你怎麼努力都會是一場平局 你的所有努力都是徒勞

って キミもそうでしょ? ね?
tte     kimi mo so u de syo?     ne?
你如此說道 但對你來說也是相同的吧? 對吧?


Hands up 既に降参 だからお願いです見逃して頂戴よ
HANDS UP  sude ni kousan     da ka ra onegai de su minogashi te cyoudai yo
Hands up 他們已經輸了 所以拜託了你了 就放過我吧

無理だって言ってんの そんな大層な人間じゃございませんの
muri datte itten no     so n na taisou na ningen jya go za i ma sen no
我不是說「不可能」了嗎 我並不是那麼善良的人類啊


昨日のことも覚えてないし
kinou no ko to mo oboe te na i shi
我不記得昨天發生的事情

今日も一日ダラダラモード
kyou mo ichinichi dara dara mo-do
我今天也處於悠悠哉哉模式

明日の自分におまかせですわ
asu no jibun ni o ma ka se de su wa
並且把一切都留給了明天的我

それでいいんですいいんです
so re de i i n de su i i n de su
這樣就好 這樣就可以了

ゆっくりじっくりやれば報われるんだからいいじゃない
yukku ri jikku ri ya re ba mukuware ru n da ka ra i i jya na i
如果我慢慢地、仔細地做事的話我就會有所回報 這樣不是很好嗎


なんて言ってたらそいつはいきなり現れる
na n te itte ta ra so i tsu wa i ki na ri araware ru
但我剛說完 那傢伙就突然現身了


あれはモンスター!世界が羨むモンスター!
a re wa monsuta-! sekai ga urayamu monsuta-!
那個是怪物!被世人羨慕的怪物!

期待の超新星なんだそうです。
kitai no cyoushinsie na n da so u de su.
「我聽說他是一個有前途的新的超級明星。」

ってそれ、誰が言ったの?
tte so re, dare ga itta no?
話說那句話、是誰說的?

あれはモンスター!
a re wa monsuta-!
那是一個怪物!

モンスター。
monsuta-.
怪物。

モンスター…
monsuta-...
怪物…

モンスター?
monsuta-?
怪物?

大体それって何の意味があっ──
daitai so rette nan no imi ga a-
首先那到底有什麼意─

え?あぁ、参りました。
e? aa, mairi ma shi ta.
誒?啊啊、我投降。


典型的なアイデア それでいいんだな それがいいんだな
tenkei teki na aidea     so re de i i n da na     so re de i i n da na
典型的想法 我想這不錯呢 我想這不錯呢

みんな好きでしょ?
mi n na suki de syo?
大家都喜歡對吧?

仕方がないからって それでいいのかい?えぇ?
shikata ga na i ka ratte     so re de i i no ka i? ee?
「既然我們沒有別的方法」 那樣就可以了嗎?誒誒?


なんも分かんないもん だから許してね この通り メンメンゴ
na n mo wakanna i mon     da ka ra yurushi te ne     ko no toori     men men go
我真的不知道你在說什麼 所以原諒我吧 就是這樣 對不起啦

苛立っちまってんの?そんじゃ存分に無駄な時間をどうぞ
ira dacchi matten no? so n jya zonbun ni muda na jikan wo do u zo
你開始不耐煩了嗎?那就盡情地浪費你的時間吧

ど ど ど どうぞ どっどっど どうぞ
do     do     do     do u zo     doddoddo     do u zo
請 請 請 請吧 請請請 請吧

ど ど ど どうぞ どっどっど どうぞ
do     do     do     do u zo     doddoddo     do u zo
請 請 請 請吧 請請請 請吧

ちょっと急かさないでって
cyotto sekasana i dette
「等一下 不要一直催我啊」


あっあっ、
a a,
啊啊、

あれはモンスター!世界を揺るがすモンスター!
a re wa monsuta-! sekai wo yurugasu monsuta-!
那個是怪物!震撼世界的怪物!

意外と高身長なんだそうです。
igai to kou shincyou na n da so u de su.
「我聽說他是令人驚訝的高個子。」

ってそれ、だからなんだよ!
tte so re, da ka ra na n da yo!
話說、誰會在乎啊!

あれはモンスター?
a re wa monsuta-?
那是一個怪物?

モンスター。
monsuta-.
怪物。

モンスター…
monsuta-...
怪物…

モンスターw
monsuta-
怪物w

一回帰ってよーく考え──
ikkai kaette yo- ku kangae-
先回家好─好地思考吧─

あーもう勘弁して!
a- mo u kanben shi te!
啊─真是的 放過我吧!


争いはしたくないし 見下されるのはいやだし
arasoi wa shi ta ku na i shi     mikudasare ru no wa i ya da shi
我不想吵架 但我討厭被人看不起

夢はでかいが見込みはない 財布に何も入ってない!
yume wa de ka i ga mikomi wa na i     saifu ni nani mo haitte na i!
雖然我的夢想很大但我卻沒有希望能夠實現他們 而我的錢包裡卻什麼都沒有!

馬鹿げてる でもやっぱ その方がおもろいでしょ?
baka ge te ru     de mo yappa     so no hou ga o mo ro i de syo?
我看起來愚蠢至極 即便如此 這樣也比較有趣對吧?


乗ってけ
notte ke
全員上陣

飛ばせジェットコースター!世界を裏返そうか!
tobase jetto ko-suta-! sekai wo ura gaesou ka!
起飛吧雲霄飛車!將世界翻過來吧!

時代の寵児ってのが私だってこと、見せてやんだよ!
jidai no cyoujitte no ga watashi datte ko to, mise te yan da yo!
所謂時代的寵兒就是我、就讓你見識見識吧!

あれはモンスター!
a re wa monsuta-!
那是一個怪物!

そうだ!!
so u da!!
沒錯!!

モンスター!!!
monsuta-!!!
怪物!!!

それがどうした!!!!
so re ga do u shi ta!!!!
所以說又怎麼了!!!!

一回シバいてちゃんと黙らせ──
ikkai shi ba i te cyan to damarase-
只要一擊我便能讓每個人沉默─

あっ、やっ、参りましたー。
a, ya, mairi ma shi ta-.
啊、不、我投降

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

202322 修正多處

創作回應

ボイス出せ
好快 感謝翻譯
2021-05-08 19:56:11
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作