切換
舊版
前往
大廳
主題

britney Spers-Out from Under 布蘭妮-改頭換面 中英文翻譯

賈斯汀閔我老公<3 | 2020-09-21 19:37:33 | 巴幣 4 | 人氣 115

Breath you out
想要忘記你,
Breath you in
但卻又會突然想起你,
You keep coming back to tell me
你的身影就像舊日回憶一樣,
You're the one who could have been
在我的心中仍在心中占著一席之地,
And my eyes see it all so clear
那樣的畫面歷歷在目,
It was long ago and far away but it never disappears
雖然歷時久遠,但卻像從未消失一樣,
I try to put it in the past
我試著將他拋至腦後,
Hold on to myself and don't look back
堅持自我並且不再回顧過往,

I don't wanna dream about
我不再響往著什麼,
All the things that never were
今非昔比的過往,
Maybe I can live without
或許我也能有無憂無慮的生活,
When I'm out from under
只要我願意改頭換面,
I don't wanna feel the pain
我不想再感受到那樣子的痛苦了,
What good would it do me now
那樣子對現在的我有什麼好處?
I'll get it all figured out
所有的種種都將迎刃而解,
When I'm out from under
只要我改頭換面。

So let me go
所以放我走,
Just let me fly away
讓我無憂無慮自在飛翔,
Let me feel the space between us growing deeper
And much darker every day
讓我們之間的山壑鴻溝,隨著時光飛逝逐漸黯淡,
Watch me now and I'll be someone new
現在你會看到嶄新的我,
My heart will be unbroken
我的心不再為你而遍體鱗傷,
It will open up for everyone but you
除了你,我願意接納任何人,
Even when I cross the line
就算是往日種種,
It's like a lie I've told a thousand times
你和我之間也都是千言萬語的謊言,

I don't wanna dream about
我不再響往著什麼,
All the things that never were
昔不如今的過往,
Maybe I can live without
或許我也能有無憂無慮的生活,
When I'm out from under
只要我願意改頭換面,
I don't wanna feel the pain
我不願意再去感受那樣的痛苦了,
What good would it do me now
那樣子對現在的我有什麼好處?
I'll get it all figured out
就讓過往種種迎刃而解,
When I'm out from under
只要我改頭換面,

And part of me still believes
而另外一個我仍然信任著,
When you say you're gonna stick around
你會繼續為我守候下去,
And part of me still believes
另外一個我仍相信著,
We can find a way to work it out
我們可以找到其他的解決之法,
But I know that we tried everything we could try
但其實我們早就已經試過我們能做的了,
So let's just say goodbye
所以就讓我們互道珍重,
Forever
永遠

I don't wanna dream about
我不敢再去奢望什麼,
All the things that never were
今非昔比的過往,
Maybe I can live without
或許我能生活得無憂無慮,
When I'm out from under
只要我願意改頭換面,
I don't wanna feel the pain
我不想再去感受那樣的痛苦,
What good would it do me now
那樣子做對現在的我有什麼好處?
I'll get it all figured out
就讓我們昨日種種隨風而逝
When I'm out from under
只要我改頭換面。

I don't wanna dream about
我不敢再去奢求什麼,
All the things that never were
昔不如今的過往,
Maybe I can live without
或許我能活得無憂無慮,
When I'm out from under
只要我願意改變困境,
I don't wanna feel the pain
我不想再感受那樣的痛苦了,
What good would it do me now
那麼做對現在的我有什麼好處?
I'll get it all figured out
就讓這往日種種一筆勾銷,
When I'm out from under
只要我改變困境,
When I'm out from under
只要我改頭換面。

創作回應

CToID
= =
2020-09-21 19:52:37
賈斯汀閔我老公<3
==?
2020-09-21 19:58:43
「我試著將他拋之腦後」雖然「之」也有「到」的意思,但他還有另外一個代詞的意思,這樣可能會讓有的人搞混,畢竟有「他」又有「之」,如果改成口語話一點的,「拋至腦後」或是「拋到腦後」,會不會比較好啊?還是也可以直接把「拋之腦後」換成「留在過去」之類的,是不是也可以啊?
2020-09-21 20:32:09
賈斯汀閔我老公<3
拋至腦後應該就差不多了
2020-09-21 20:47:51
賈斯汀閔我老公<3
這首歌的意思是想拋棄渣前男友
2020-09-21 20:48:29

更多創作