切換
舊版
前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】Belle & Sebastian - Play For Today

floraelm | 2016-04-08 21:59:54 | 巴幣 2 | 人氣 270




Belle & Sebastian - Play For Today

I'm in a play written today about a boy
Who hides in attics when the sun is up
Everyone is at work
我在一齣今天完成的劇本裡,劇裡有個男孩
當太陽升起時,他躲在閣樓裡
而每個人都在上班工作

What will I do? Where will I go?
Show me the way, the truth, the anger
Show me rules of thumb
Show the way to grow old
我該做什麼?我該去哪裡?
告訴我方向,真相,憤怒
告訴我經驗法則
告訴我該怎麼長大

Love is a guide
The endless river of the soul
But we are mean
The dried up riverbeds of rock and stone
Lust is my friend
She comes to me when I am tired
愛是一個嚮導
是靈魂的無盡之河
但我們的心都很枯竭,像是佈滿石塊的乾枯河床
欲望是我的朋友
她在我感到疲倦時到來

Life is a road, death is a myth
Love is a fraud, it's misunderstood
Work is a sentence, family's a drag
This house is a trap
生命是一條路,死亡是個神話
愛是一場騙局,是一場誤會
工作是一種刑罰,家庭是你的累贅
而這房子是個陷阱

I'm in a play written today about a girl
She gets on perfectly with young and old
Everybody loves her
我在一齣今天完成的劇本裡,劇裡有個女孩
她和每個人都相處融洽
每個人都愛她

What will she wear? The cut of her hair
The way that she slides
Gracefully into the working week
She hides her baggage inside
她會穿什麼服裝?她的髮型
她走路的方式
優雅地開始了工作的一天
她把沉重的行囊藏了起來

She's got a friend
An ugly monster that will eat your face
She hides a crime
A hefty catalog of wasted time
She's got a friend
A lonely monster that will prey on you
她有個朋友
一個會吃臉的醜陋怪物
她隱藏了她的罪行
一本浪費時間的型錄
她有個朋友
一隻會獵食的寂寞怪物

Life is a secret, death is a myth
Love is a fraud, it's misunderstood
Work is a sentence, family's a drag
This house is a trap
生命是一場奧秘,死亡是個神話
愛是一場騙局,是一場誤會
工作是一種刑罰,家庭是你的累贅
而這房子是個陷阱

Life is a secret, death is a myth
Love is a fraud, it's misunderstood
Work is a sentence, family's a drag
This house is a trap
生命是一場奧秘,死亡是個神話
愛是一場騙局,是一場誤會
工作是一種刑罰,家庭是你的累贅
而這房子是個陷阱

I'm in a play written today about a boy
Tired and melancholy takes the weight
Takes the weight of the world
我在一齣今天完成的劇本裡,劇裡有個男孩
他疲倦又悲傷地負擔起一切
負擔起整個世界的重量

I walked alone, loving the sun
Walking the earth
A worn out sister who was twenty three
Dried and wrinkled, alone
我一人獨行,我喜歡在陽光下散步
有個疲倦的修女,她23歲
她臉上乾癟又充滿皺紋,她獨自走著

I'll give you a month
To see past shadows in your sacred mind
Give you a week
To look Medusa in the eye
I'll give you a month
To notice heaven at the side of stage
我給你一個月的時間
來看看你神聖心靈裡的過往陰影
給你一週的時間
看看梅杜莎的眼睛
給你一個月的時間
去看看舞台邊際的天堂

(Author, author! Author, author!)
(作者,作者!作者,作者!)

You're king inside your head
You're sitting on a throne of sand
You're pushing back the tide
So lift the mountain up
So tie the writer's ribbons down
Assemble all your troops
We go to war with metaphors
You'll suddenly see sense (and suddenly see sense)
And when you do, I'll have the higher grounds (I'll have the higher grounds)
You're not the king of me
I'll take my chance and play for tyranny
I build the sets, I light the scene
We're braver when we're on the sacred screen
I build the sets, I light the scene
We're braver when we're on the sacred screen
The backstage of your life
Is filled with props and lines you should have sung
The backstage of your life
Is filled with echoes of the ones you loved
你是你腦內國度的王
你坐在沙砌成的王座上
你把潮水推向海裡
所以把山舉起來吧
所以把緞帶綁起來吧
把你所有的軍力都集結起來
我們會用隱喻來打一場勝仗
你馬上就會明白為什麼(馬上就會明白為什麼)
當你懂了以後,我會佔領致勝之地(我會佔領致勝之地)
你將不會是我的國王
我會把握機會,為暴君表演
我架起舞台,我準備燈光
我們比在神聖螢幕上時更勇敢
我架起舞台,我準備燈光
我們比在神聖螢幕上時更勇敢
你人生的後台
堆滿著道具和你應該詠唱的台詞
你人生的後台
充滿著你所愛的一切的回響




突然想翻譯一些歌詞
翻完以後還是不太懂歌詞的意思~~~
但是很好聽~~~
(要是有翻錯請見諒啦)








創作回應

更多創作