前往
大廳
主題

[不專業歌詞中文翻譯] Raiwo - 憧憬と記憶

枸杞偷蔘 | 2025-02-23 15:16:46 | 巴幣 1002 | 人氣 116

[在世界的終點、與你交會了]

【備註】
翻譯裡會夾雜著一些自己聽這首歌當下的個人感覺。自己算是個日文新手,因此可能有些部分翻譯有誤,會不定時的抓出來微調和修正,如有發現錯誤或可改善的地方歡迎留言或私訊建議和指正,謝謝

Vo:初音ミク
======
Music:Raiwo
Illustration:ツノ 様
最高ギターソロ:うずら
======
中文翻譯:枸杞偷篸

彼女が目を開けると遠い未来だった。
塗りつぶされたような無音が
五月蠅く聞こえた。
砂の混じった空気に呼吸を探す。
意識こそなくとも同じだけの時間が
水流の如く流れていた。
當她睜開雙眼之時已是久遠之後的未來
彷彿被一筆抹去般的寂靜
反倒聽上來格外嘈雜
在混雜著沙塵的空氣中探索著呼吸
即使不帶意識時間依然故我的如流水般流逝

私をのぞき込む彼女に目を向ける。
見惚れていた。
曖昧な言葉が思考を泳いだ。
プログラムを掻き回すように。
無機質な駆動音が命脈の鼓動のふりをした。
我將目光投向正窺視我的她。
看得入迷失神。
曖昧模糊的詞彙在思緒中游移。
如同在來回打亂程式碼。
無機質的運轉聲偽裝成命脈的鼓動。

「 どうかしていた。」
「 どうかしていた。」
「 どうかしていた。」
「 どうかしていた。」
「 どうかしていた。」
「 どうかしていた。」
「 どうかしていた。」
「 似乎有些不太對勁。」
「 似乎有些不太對勁。」
「 似乎有些不太對勁。」
「 似乎有些不太對勁。」
「 似乎有些不太對勁。」
「 似乎有些不太對勁。」
「 似乎有些不太對勁。」

脳も血も涙もなければからっぽなのだろうか。
嗚咽するように不具合を繰り返した
若是沒有大腦、沒有血液、沒有淚水不就代表只是一副空殼嗎。
如同嗚咽啜泣般不斷重複著故障

世界の終わりの庭にて、 憧憬と記憶が彼女の意識の足を攫う。
在世界終焉的庭園中、憧憬與記憶奪走了她意識的步伐。

一度は壊れた世界を見ていた
灰色の町にはさ
退廃的な今日が沈んでく
曾經目睹那崩壞的世界
在蒙上死灰的街道之上
頹廢的今日正逐漸沉寂

ぼやけていた僕の視界は
季節までもおぼつかなくてさ
何度も味わった空気さえ
僕は懐かしいと思った
我那朦朧不清的視野
就連季節的更迭都難以分辨
甚至那品味過無數次的空氣
都令我不禁深感懷念

風が運んだ砂が口に入る
どうせ記憶なんか忘れちゃうのにね
乘風揚起的沙子竄入口中
反正記憶什麼的終將遺忘

対峙したあなたの美しさが
回路を掻き回して僕を飲み込んだ
震える何か!(フルエルナニカ)
単純なことがどうにも難しくてさ
ありえない思考を孕みたいの
僕だけの
對望之時的妳那傾城容顏
攪亂了思考迴路將我給吞噬
心頭某處猛地為之一震! (心頭某處猛地為之一震)
本該單純的舉動此刻竟變得如此困難
想要孕育出只屬於我的
未曾想像過的思考方式

一度は置いていった 宇宙を触った
鈍色の感情では 観測ができないよ
輕觸著一度拋下過的宇宙
以這遲鈍的情感 是無法進行觀測的

『どんな人生にも価値はあるんだよ、
海岸の砂粒以下の小ささだけどね。
そしてそれを敷き詰めないと未来はやってこない。
人はその砂の流れを歴史という。
アタシもきみも、歴史の一粒にならないといけない
死というのはそういうもので
そこだけは決まっている。
これまでの人もそうだったし、
これからの人もそうなるのさ』
(世界の終わりの庭で/入間人間より)
「無論是怎樣的人生都有其價值、
雖然比起海岸上的沙粒還渺小的微不足道。
而若不將這些沙粒鋪滿未來便不會到來。
人們將那沙粒的流動稱之為歷史。
無論是我還是你,都必將成為歷史中的一粒沙。
所謂的死亡就是這麼一回事、
唯有這一點是早已注定的。
過往以來的人們是如此、
自此之後的人們亦將如此。」
(出自 在世界終焉的庭園/入間人間)

透明なあなたの愛情が
世界を掻き鳴らして
鍵を回すの
終わりの世界で!(オワリノセカイデ)
心拍は言葉通りに動かないけど
時間すら埋もれて忘れていく
あなたすら
你那透明的愛意
撥響了整個世界
轉動了命運之鑰
在這終末的世界中!(在這終末的世界中)
心跳雖無法如所說的正常運作
然而就連時間
及你那身影都逐漸被埋藏而淡忘


追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作