むずかしいことばかりだ
盡是些艱難的事
おなじことを考えてる
你我腦中都想著同件事
くるり
おそろいの歩幅のまま
只要維持著相同的步伐
どこまでも歩いていける
無論何處都能夠一同前往
ぐしゃり
手を伸ばせば
將手伸出去的話
ふいに
說不定
届くかもな
能不經意地傳達出去
きっとぜんぶわかっている
內心深處肯定早就明白
でもどうしても不安になるよ
即便如此還是會感到不安
キミはボクを忘れちゃったりしないかな
你會不會就此將我給遺忘
もっとずっと楽しいことが
有趣的事物 不斷推陳出新
目の前で溢れ出してさ
目不暇給的出現在眼前
一人で大丈夫なんて
我一個人沒問題這種話
言わないでね
請不要對我說
ちっとも笑えないよ
我一點也笑不出來
きっとぜんぶわかっている
內心深處肯定早就明白
子供のままいちゃいけない
總有一天 我們終將不再是小孩
だから 心の中で言うんだ
因此 我只好在心中嘀咕
しあわせになんてならないで
請你不要變得幸福
嬉しそうなその 横顔
看起來好開心 你的側臉
チクリ
ずっと一緒だよね そんなこと
我們永遠在一起吧 這種話
言えない
我說不出口
(だって)
もっとずっと変わっていく
一切的事物都隨時間推移
あたりまえだ なにもかも
是理所當然的道理 包括周遭事物
ひとりで大丈夫なんて
我一個人沒問題這種話
言えなくてもキミは優しいから
不用說出口也沒關係 我知道你很溫柔
きっとぜんぶわかっている
內心深處肯定早就明白
子供のままいちゃいけない
總有一天 我們終將不再是小孩
だから心の中でくり返す
正因此 只好在心中不斷重複這段話
しあわせになんてならないでよ
請你不要變得幸福
きっとぜんぶ輝いて
我想你的未來
キミの未来そのすべてが
肯定正散發著耀眼的光芒
寂しいけれど嬉しいんだ
雖然寂寞 但我為你感到高興
誰よりも
比起任何人
もっとずっと楽しいことが
有趣的事物 不斷推陳出新
目の前で溢れ出してさ
目不暇給的出現在眼前
ひとりで大丈夫なんて
我一個人沒問題的說詞
強がりも もう必要がないよ
已經不需要做這種逞強了
ぜんぶぜんぶわかっている
內心深處肯定早就明白
子供のままいちゃいけない
總有一天 我們終將長大成人
だから 心の中で言うんだ
正因如此 我只好在心中說道
しあわせになってずっとずっとね
請你一定 一定 要永遠幸福
これからボクらは
未來 我們倆人
どんなふたりになるのかな
會變成怎麼樣的關係?
これまでとちがう
雖然彼此將變得截然不同
ふたりで
但倆人依舊
___________________________
以下為翻譯後,推測這首歌的內容,不確定正確與否,還請多指教。
「
主要是在描述網路上的朋友關係 隨著時間推移
可能是環境因素 (好玩的東西推陳出新)
可能是年紀因素 (長大過後的價值觀或者時間因素)
而導致後面兩個人漸行漸遠的心態變化過程
從請不要變得幸福(還想要一起玩) 轉而變成祝福
」