前往
大廳
主題

【GUMI】遊覧魚船【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-08-19 20:13:39 | 巴幣 14 | 人氣 121


作詞:バルーン
作曲:バルーン
PV:音音(otone)
唄:GUMI

中文翻譯:月勳


灯り溢したランタンの
akari koboshi ta rantan no
燈火輝煌的燈籠的

下に滴るは灰の様
shita ni shitataru wa hai no you
往下滴落的模樣就像灰燼

それを見つめてなにを思うの
so re wo mitsume te na ni wo omou no
你注視著那個 在想些什麼呢

吹き出た油煙を見送って
fuki deta yuen wo miokutte
目送湧出的油煙吧


街に落ちれば延々と
machi ni ochi re ba enen to
延綿不斷地落在街道上

声を吐き出して騒ごうか
koe wo haki dashi te sawagou ka
讓我們發出聲音並來喧囂吧

怠惰溺れて気楽なものだ
taida obore te kiraku na mo no da
沉溺於怠惰之中 真是無憂無慮呢

落ちてく月を数えるばかり
ochi te ku tsuki wo kazoe ru ba ka ri
我一味地數著掉落下來的月亮


凝ったお面が蔓延って
kotta otsura ga habikotte
精妙的面具猖獗著

また乾いた音した笛を吹く
ma ta kawaita oto shi ta fue wo fuku
再次吹起了會發出枯燥聲音的笛子

声も掠れて足ももつれて
koe mo kasure te ashi mo mo tsu re te
聲音枯啞 雙腳纏結

それでもまだまだ踊ろうか
so re de mo ma da ma da odorou ka
即使如此我們也會也會跳起舞來


なんでもない事ばっかり また知って知って泣いて
na n de mo na i koto bakka ri     ma ta shitte shitte naite
盡是些算不了什麼的事情 再次知道過後並嚎啕大哭

あれよ これよ とねだり手に入れては
a re yo     ko re yo     to ne da ri te ni ire te wa
那也好 這也罷 如此死乞白賴地落入手中


決まった文句を並べ またにやにや笑う
kimatta monku wo narabe     ma ta ni ya ni ya warau
陳列起陳腔濫調 再次默默嗤笑

傲慢だ
gouman da
真是傲慢


積木遊びをやめて見たくないなら眠って
tsumiki asobi wo ya me te mita ku na i na ra nemutte
不再玩起積木 如果不想看見的話便入睡吧

浅ましい言葉をただ並べては
asamashi i kotoba wo ta da narabe te wa
只是一味地陳列著膚淺的話語

満ちた青色包み隠さず進め
michi ta ao iro tsutsumi kakusazu susume
別隱瞞完整的藍色了 前進吧

まだまだ夜は更けてはいない
ma da ma da yoru wa fuke te wa i na i
夜晚依舊尚未亮起


橋を渡れば点々とした
hashi wo watare ba tenten to shi ta
要是渡橋之後微不足道的主張便會

微かな主張が漂って
kasuka na syucyou ga tadayotte
一滴滴地飄盪著

それに気付いて耳を塞いだら
so re ni kizuite mimi wo fusaida ra
要是注視到並摀住耳朵的話

ふとした間に消え去って
fu to shi ta aida ni kie satte
便在轉眼間消失殆盡


凝ったお面が蔓延って
kotta otsura ga habikotte
精妙的面具猖獗著

また乾いた音した笛を吹くから
ma ta kawaita oto shi ta fue wo fuku ka ra
因為你再次吹起了會發出枯燥聲音的笛子

声が出ずとも手を叩いてさ
koe ga dezu to mo te wo tataite sa
所以即使我發不出聲音也會拍掌啊

こうなったんならどうしようもないでしょ
ko u natta n na ra do u shi yo u mo na i de syo
要是變成這樣的話也束手無策對吧


焦げた車輪を盗め二度と無くさない様に
koge ta syarin wo nusume nido to nakusana i you ni
偷走燒焦的車輪吧 希望不會再次遺失

削れたかかとをただ鳴らしては
kezure ta ka ka to wo ta da narashi te wa
一味地踏響削減的後腳跟之後

満ちた灰色頭抱えて笑え
michi ta hai iro atama kakae te warae
抱著充滿灰色的腦袋並大笑吧

ほらほら割れた灯り頼りに
ho ra ho ra ware ta akari tayori ni
來吧來吧 將破碎的燈光作為依靠


なんでもない様な事でまた騒いで
na n de mo na i you na koto de ma ta sawaide
因為算不了什麼的事情而再次吵鬧起來

あちらもこちらも踊り 輪に入れば
a chi ra mo ko chi ra mo odori     wa ni haire ba
周邊都跳起了舞 要是我加入其中的話

囲んだ灯りを頼り また足踏み
kakonda akari wo tayori     ma ta ashi bumi
便會將包圍住的燈光作為依靠 且再次停滯不前

消えてしまわぬ様に
kie te shi ma wa nu you ni
希望不會就這麼消失無蹤


なんでもない事ばっかり また知って知って泣いて
na n de mo na i koto bakka ri     ma ta shitte shitte naite
盡是些算不了什麼的事情 再次知道過後並嚎啕大哭

あれよ これよ とねだり手に入れては
a re yo     ko re yo     to ne da ri te ni ire te wa
那也好 這也罷 如此死乞白賴地落入手中

決まった文句を並べまたにやにや笑う
kimatta monku wo narabe ma ta ni ya ni ya warau
陳列起陳腔濫調 再次默默嗤笑

そんなことばかり
so n na ko to ba ka ri
我總是如此


積木遊びをやめて見たくないなら眠って
tsumiki asobi wo ya me te mita ku na i na ra nemutte
不再玩起積木 如果不想看見的話便入睡吧

浅ましい言葉をただ並べては
asamashi i kotoba wo ta da narabe te wa
只是一味地陳列著膚淺的話語

満ちた青色包み隠さず進め
michi ta ao iro tsutsumi kakusazu susume
別隱瞞完整的藍色了 前進吧

まだまだ夜は更けてはいない
ma da ma da yoru wa fuke te wa i na i
夜晚依舊尚未亮起


他人行儀じゃきっと詰まらないだろう
tanin gyougi jya kitto tsumarana i da ro u
要是舉止見外的話一定會感到無趣的吧

喉を絞って声を上げたら
nodo wo shibotte koe wo age ta ra
勒緊喉嚨 提高聲量

錆びた船底 喚く魚を乗せて
sabi ta funa zoko     wameku sakara wo nose te
生鏽的船底 坐上吶喊著的魚

ほらほら落ちた月を数えて
ho ra ho ra ochi ta tsuki wo kazoe te
來吧來吧 數著掉落的月亮吧


まだまだ夜は更けてはいない
ma da ma da yoru wa fuke te wa i na i
夜晚依舊尚未亮起

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作