前往
大廳
主題

【東方Vocal】ZYTOKINE|アポリアの衝戟 (中文翻譯)

LATEa | 2023-07-30 21:15:37 | 巴幣 114 | 人氣 232

翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。

アポリアの衝戟
窘迫的衝戟
中譯:LATEa*

歌手 編曲 作詞
SAKI(SynV) 隣人 隣人

原曲
燕石博物誌 ~ Dr.Latency's Freak Report.
Dr.レイテンシーの眠れなくなる瞳

社團

專輯
2022-08-14 (C100)ZYTOKINE - あいの風

歌詞

戯れていた真実が
翻らない真実が


一直以來嬉鬧的真實
以及無法顛覆的真實

偽り 破屑を 奪らう
(哀れ花となる 幻は朽ち果てる)

將虛假的碎片一掃而空
(化成哀傷之花 幻影便會凋零)

錆びつき眠る 弦亡き鍵で
奏でる "あい"

用鏽跡斑斑 沉眠已久 琴弦以逝的琴鍵
彈奏出 "相愛[相會]"

血眼していた 切望めていた ただ相応しい墓坑を…
(覚醒めぬまま 焚け落ちた 斌しく泛う 地獄を…)

我失了神智 殷切渴望 擁有一個相應的墳墓…
(神智未清 便成焚落灰燼 繽紛飄泛在 地獄…)

留さった (矮小さな) 針だけで 微動けず

只有被留在這的 (短小的) 指針 一動也不動

因果という狂飆を戦がせ
裏切りという名の情愛の虚像を贏得た

向稱為因果的狂飆奮戰
贏得以背叛之名愛情的虛像

執着さという萼に苛まれ
愛情という名を偽る詩篇を贏得た

被稱為執著的花萼折磨
贏得以愛情之名虛偽的詩篇

救済の詩を 謳う天使達
その羽を灼かれ 黙って消えてくれ

謳歌救濟之詩的天使們
燃起祂們的羽翼 化作灰燼悄然消逝

暴露れていた真実が
反転らない真実が

一直以來暴露的真實
以及無法反轉的真實

欺き 離杯へ 注ぐ
(哀れ花となる 幻は朽ち果てる)

將欺瞞注入離杯
(化成哀傷之花 幻影便會凋零)

焦げ付き軋む 色亡き鍵へ
移ろう "あい"


向燒地滋滋作響 逝去色彩的鑰匙
轉移出 "相愛[相會]"

塗替していた 修正していた ただ美しい過去を…
(覚醒めぬまま 焚け落ちた 斌しく泛う 地獄を…)

我一直在塗改 一直在修正 那段美麗的過往…
(神智未清 便成焚落灰燼 繽紛飄泛在 地獄…)

放った (矮小さな) 針だけじゃ 響鳴かず

光是放掉 (小的) 指針 也不會產生鳴響

自由という足枷を游がせ
躊躇いという名の譎詐の墓標を幻視た

游淌在名為自由的枷鎖
幻見以猶豫之名譎詐的墓碑

狂気しさという未練に蝕まれ
追憶という名を謀る現実を幻視た

被稱為瘋狂的依戀侵蝕
幻見以追憶之名圖謀的現實

眼には映らないものに
蹂躙らされ
どこまでも愚かな僕たちへと
風が 吹いて…

被肉眼無法看見的東西
給狠狠的蹂躪
愚蠢至極的我們無論在何處
始終被風吹拂…

因果という狂飆を戦がせ
裏切りという名の情愛の虚像を贏得た

向稱為因果的狂飆奮戰
贏得以背叛之名愛情的虛像

執着さという萼に苛まれ
愛情という名を偽る詩篇を贏得た

被稱為執著的花萼折磨
贏得以愛情之名虛偽的詩篇

独弦哀歌の詩を 悲鳴ぶ天使達
その羽をもがれ 黙って堕ちてゆけ

悲鳴獨弦哀歌之詩的天使們
扯下祂們的羽翼 無聲無息的墜落

さ あらば…
さ あらば…

永 別了…
永 別了…


END

創作回應

更多創作