前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】同担☆拒否 (feat. かぴ)

exponential | 2023-01-28 22:41:24 | 巴幣 20 | 人氣 583

かぴ超婆超喜歡= =


中文歌詞翻譯:XDD
===============================================================================
巡り会えた運命の“推し”
宛如命運般邂逅的偶像

私の闇に輝く星
你就是照耀我夜空的繁星

積んで積んでマウント取って
廚你廚到優越感爆棚

経済回せ!推しを支援☆
奉上一切金錢!只為應援本命☆


香水振った(大好き)お手紙出そう(大好き)
信紙上噴點香水(好喜歡你)再寄給你吧(超喜歡你)

住所も載せて(大好き)返事待ってる(大好き)
把地址也一併附上(好喜歡你)期待你的回信(超喜歡你)

*リアコ拗らせてしんどい
和自己推談戀愛真是煞費苦心


愛してるのファンだけど
雖然我只是深愛著你的粉絲

同じ人間を好きになっただけじゃん?
但我喜歡的不也是有血有肉的人嗎?

誰かに向けたファンサにいつも
看你對著我以外的粉絲熱情互動

嫉妬して落ち込んで
總是令我忌妒的氣憤不已


愛してるのファンだけど
雖然我只是愛著你的粉絲

普通の恋と変わんないわけじゃん?
但這和一般的戀愛有何區別?

イベントあるし すぐ会えるよね
接下來還有活動 應該很快就會見面了呢

他の子へのファンサは程々にしてよね
你可別和其他粉絲有太多互動唷


*勘違い匂わせは嫌い
不想看到有貓膩的貼文

呟きすぎる奴は地雷
最討厭愛多管閒事的鄉民

貢ぐ貢ぐバイトはフルで
打工滿檔薪水全部供奉給你

盛って盛ってネイル推し色
指甲油塗上專屬你的代表色

愛の大きさ(大好き)*フラスタバトル(大好き)
為了證明愛意(好喜歡你)粉絲間的送禮競爭開戰(超喜歡你)

写真を撮って(大好き)ツイートしてね(大好き)
拍張照片(好喜歡你)上傳推文(超喜歡你)

人気嬉しいけどしんどい
看你充滿人氣內心卻悲喜交加

愛してるのファンだけど
雖然我只是愛著你的粉絲

全部知ってるし彼女みたいでしょ?
但我可深知你的一切簡直和女朋友沒兩樣吧?

他撮りの相手勘ぐっちゃうし
猜忌著幫你拍照的那個人

気になって漁っちゃう
在意到四處肉搜著他

愛してるのファンだけど
雖然我只是愛著你的粉絲

“ファンの子”じゃない認知されたいの
但我可不想被當作「普通的粉絲」

秘密守るし口は堅いし一番近くがいい
你的秘密絕口不提口風也很緊  想守候在最前線

結婚しちゃいましょ?
乾脆和我結婚如何?

尊い推しへ
致我最神聖的推

顔が良くてありがとう
感謝你有著一張帥氣的臉龐

私が生きる理由くれてありがとう
感謝你賦予了我生活的意義

世界はあなた中心に周ってる
你就是我的全世界

愛しているの文句ある?
我就是那麼愛他有什麼意見嗎?

誕生祭は(大好き)ケーキを作ろう(大好き)
生日的時候(超喜歡你)動手做個蛋糕吧(最喜歡你)

グラスを二つ(大好き)乾杯しよう(大好き)
擺上兩個玻璃杯(超喜歡你)乾杯!(最喜歡你)

馬鹿にされたって幸せ
被他人恥笑我也怡然自得


愛してるのファンだけど
雖然我只是深愛著你的粉絲

同じ人間を好きになっただけじゃん?
但我喜歡的不也是有血有肉的人嗎?

誰かに向けたファンサにいつも
看你對著我以外的粉絲熱情互動

嫉妬して落ち込んで
總是令我忌妒的氣憤不已


愛してるのファンだけど
雖然我只是愛著你的粉絲

普通の恋と変わんないわけじゃん?
但這和一般的戀愛有何區別?

イベントあるし すぐ会えるよね
接下來還有活動 應該很快就會見面了呢

他の子へのファンサは程々にしてよね
你可別和其他粉絲有太多互動唷
===============================================================================
*裡面一堆飯圈文化的詞要直翻中文有點太難所以有些詞為了簡單理解有改翻法
阿好奇那是啥意思的自己去搜尋 (原文後面空格加上中文應該就一堆了
我這些只是翻爽的也懶得解釋太多

最後希望我跟かぴ的戀情能藏得好好的
差低




創作回應

相關創作

更多創作