前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】川崎鷹也-魔法の絨毯(中+日+羅)

exponential | 2020-10-23 17:59:57 | 巴幣 8724 | 人氣 14484

大家好
這次嘗試翻譯了最近滿常聽的一首歌魔法の絨毯
有翻譯錯誤或是建議都歡迎告訴我
歌詞:

くだらないことで笑って
(kudaranai koto de warattte)
為著無趣的瑣事發笑


何気ない会話で泣いて
(nanige nai kaiwa de naite)
在無意間的對話中潸淚


一つ一つの出来事に 栞を挟んで
(hitotsu hitotsu no dekigoto ni siori wo hasande)
將書籤夾在一件又一件的回憶上

忘れないように 無くさないように
(wasurenai you ni nakusanai you ni)
願其不要忘卻願其不要消逝

アラジンのように 魔法の絨毯に乗って
(arazin no you ni mahou no zyuutan ni notte)
如阿拉丁一般,乘著魔毯


迎えにゆくよ 魔法は使えないけど
(mukae ni yuku yo mahou wa tukaenai kedo)
雖然不會使用魔法但我還是前來迎接你了

お金もないし 力もないし
(okane mo nai shi chikara mo nai shi)
既不家財萬貫、也無法覆海移山


地位も名誉もないけど
(tii mo meiyo mo nai kedo)
更沒有崇高的地位與遠播的名譽

君のこと離したくないんだ
(kimi no koto hanashitakunai n da)
即便如此我仍不想與你別離

君が仮にどんな恋を重ねてさ
(kimi ga kari ni donna koi wo kasanete sa)
設想你會一直談著怎麼樣的戀情

どんな人と笑い合ったか
(donna hito to warai atta ka)
會與什麼樣的人談笑風生

ひとりで考えて勝手に凹んで
(hitori de kangaete katte ni hekonde)
獨自想著便暗自消沉起來

眠れない夜を過ごしてさ
(nemurenai yoru wo sugoshite sa)
不斷過著無法安然入眠的夜晚

仮に雨が降ってびしょ濡れになっても
(kari ni ame ga futte bisyonure ni natte mo)
即使驟雨紛紛、全身淋漓

僕が迎えに行くから
(boku ga mukae ni yuku kara)
我也會風雨兼程的前來迎接你

笑って泣いて見つめ合って抱きしめ合って愛し合って
(waratte naitte mitume atte dakishime atte aishi atte)
歡笑著哭泣著凝視著緊擁著、相戀著

ジーニーのように 魔法のランプから出て
(zi-ni- no you ni mahou no ranpu kara dete)
如精靈一般從神燈中竄出

笑わせるよ 魔法は使えないけど
(warawaseru yo mahou wa tukaenai kedo)
雖然不會使用魔法 但我還是會盡力逗你笑的

お金もないし 力もないし
(okane mo nai shi chikara mo nai shi)
既不家財萬貫也無法覆海移山

地位も名誉もないけど
(tii mo meiyo mo nai kedo)
更沒有崇高的地位與遠播的名譽

君のことを守りたいんだ
(kimi no koto wo mamoritai n da)
即便如此我仍想守候著你

アラジンのように 魔法の絨毯に乗って
(arazin no you ni mahou no zyuutan ni notte)
如阿拉丁一般,乘著魔毯

迎えにゆくよ 魔法は使えないけど
(mukae ni yuku yo mahou wa tukaenai kedo)
雖然不會使用魔法 ,但我還是前來迎接你了

お金もないし 力もないし
(okane mo nai shi chikara mo nai shi)
既不家財萬貫也無法覆海移山

地位も名誉もないけど
(tii mo meiyo mo nai kedo)
更沒有崇高的地位與遠播的名譽

君のこと NaNa 〜!
(kimi no koto nana)
你的一切 NaNa 〜!

ジーニーのように 魔法のランプから出て
(zi-ni- no you ni mahou no ranpu kara dete)
如精靈一般,從神燈中竄出

笑わせるよ 魔法は使えないけど
(warawaseru yo mahou wa tukaenai kedo)
雖然不會使用魔法 ,但我還是會盡力逗你笑的

お金もないし 力もないし
(okane mo nai shi chikara mo nai shi)
既不家財萬貫也無法覆海移山

地位も名誉もなにもない
(tii mo meiyo mo nani mo nai)
崇高的地位與遠播的名譽完全都沒有

だけど君を守りたいんだ
(dakedo kimi wo mamoritai n da)
即便如此我仍想守候著你

創作回應

複製仔
謝謝翻譯!稍微提到一下 日文部分在闇黑模式下會變成反白看不到
2021-08-21 09:57:50
CIE
您好 我想使用您的中文翻譯來放在我的翻唱上的CC字幕 會附上您的網指出處的 謝謝你~
2022-03-11 22:21:57
exponential
ok
2022-03-11 23:54:56
kitkat1006
感謝翻譯!請問我能夠用你的翻譯作我影片的中文字幕嗎?資訊欄會附上名字和出處的,謝謝~
2022-03-20 23:57:40
exponential
ok
2022-03-21 00:02:05
彡Ray彡
你好!我可以用你的翻譯作為我的影片的中文字幕嗎?我會附上作者出處的!
2022-03-21 00:39:35
ǫɪᴀᴋᴇʟᴜ
您好 冒昧請問一下 能否使用你的翻譯來做為我的影片當中的字幕
非營利 且會附上出處的><!
2023-07-16 01:32:34
exponential
ok
2023-07-16 17:37:05

相關創作

更多創作