前往
大廳
主題

【鏡音リン・レン】SNOBBISM【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-04-13 00:00:05 | 巴幣 22 | 人氣 1503

作詞: Neru・z’5
作曲: Neru・z’5
編曲: Neru・z’5
PV:りゅうせー
唄:鏡音リン鏡音レン

中文翻譯:月勳


あれこれ吐いてばら撒かないと寝られやしない
a re ko re haite ba ra makanai to nerare ya shi na i
如果不吐出並揮灑殆盡的話我可無法入睡

やり切れない血反吐をたんとぶちまけないと釈然としない
ya ri kire na i chi hedo wo ta n to bu chi ma ke na i to syakuzen to shi na i
如果不將令人受不了的胃出血揮灑殆盡的話我可無法心中感到平靜

一生そうして 心臓を投げ合って せせら笑うのが
issyou so u shi te     shinzou wo nage atte     se se ra warau no ga
一輩子就這麼 互相扔擲心臟 冷嘲熱諷

この街の異様なモラリティーなんだ
ko no machi no iyou na morariti- na n da
才是這個街道奇異的道德啊


セルフィーこそが全てなのと言う少女に
serufi- ko so ga subete na no to iu syoujyou ni
次文化用變化無情的同理心打向了

気まぐれな同情だとかサブカルチャーが着弾する
ki ma gu re na doujyou da to ka sabukarucya- ga cyakudan su ru
對於自拍才是所有一切的少女

生憎の予報ですが本日、東京一体の空には
ainiku no yohou de su ga honjitsu, toukyou ittai no sora ni wa
雖然是個不合時機的預報但是今天、東京大概的天空

警報級の悪巧みが降る様です
keihou kyuu no waru dakumi ga furu you de su
似乎會降下警報級的陰謀詭計


白昼堂々 駅のホームでは沢山もの
hakucyuu doudou     eki no ho-mu de wa takusan mo no
大白天 車站的月台上有個許多的

現実感が彼の背中を線路内へ蹴落としてる
genjitsu kan ga kare no senaka wo senro nai he keotoshi te ru
現實感朝著他的背踢向軌道上

人一人の命がエンタメのように さも折り込みチラシみたいに
hito hitori no inochi ga entame no yo u ni     sa mo ori komi chirashi mi ta i ni
每個人的生命就像是娛樂一樣 彷彿被折起來的傳單紙

消しカスとなって浪費コンテンツの犠牲となる
keshi kasu to natte rouhi kontentsu no gisei to na ru
化作橡皮擦屑 成為浪費性內容的犧牲


さあ、喧嘩しようぜ 喧嘩しようぜ
sa a, kenka shi yo u ze     kenka shi yo u ze
來吧、讓我們吵架吧 讓我們吵架吧

インプレッション次第でミサイルをぶっ放して
inpuressyon shidai de misairu wo buppanashi te
依照印象放出導彈

さあ、喧嘩しようぜ 喧嘩しようぜ
sa a, kenka shi yo u ze     kenka shi yo u ze
來吧、讓我們吵架吧 讓我們吵架吧

正当性なんて後でテープでくっつけろ
seitou sei na n te ato de te-pu de kuttsu ke ro
可信性什麼的之後用膠帶黏起來吧


明日、世界が終わるだなんて法螺話に
ashita, sekai ga owaru da na n te hora banashi ni
「明天、是世界末日」之類的吹牛皮

そうだったらいいなと逆に願ってる希死念慮の時代
so u datta ra i i na to gyaku ni negatte ru kishi nenryo no jidai
「那樣的話真是太好了」反而這麼祈願死亡的時代

何不自由ない これ以上もないくらいの 豪勢な今世に
nani fujiyuu na i     ko re ijyou mo na i ku ra i no     gousei na konsei ni
我們在沒有任何不自由 並不會再如此 豪華的這輩子

僕等は見えない何かを欲していた
boku ra wa mie na i nani ka wo hosshi te i ta
渴望著無法目視的某物

何千回何万回 馬鹿の一つ覚えのように 後悔をすんのが
nan sen kai nan man kai     baka no hitotsu oboe no yo u ni     koukai wo sun no ga
好幾千次好幾萬次 就像是笨蛋的老一套一樣 感到後悔的地方

この街の面白いところなんだ
ko no machi no omoshiroi to ko ro na n da
才是這個城市有趣的地方啊


一体どうして 未来図ってマニュアル本には
ittai do u shi te     miraizutte manyuaru hon ni wa
到底為什麼 在名為未來藍圖的指南上

最重要な術の導線設計がなされてないんだよ
sai jyuuyou na sube no dousen sekkei ga na sa re te na i n da yo
並沒有最重要的導線設計啊

だから人は野蛮な凶器を振るうし それは至極当然の道理
da ka ra hito wa yaban na kyouki wo furu u shi     so re wa shigoku touzen no douri
所以人們會揮舞著野蠻的凶器 這是理所應該的道理

バグ塗れの人類のデバッグはいつ終わる
bagu mamire no jinrui no debaggu wa i tsu owaru
充滿缺陷的人類漏洞補丁何時才會結束呢


さあ、喧嘩しようぜ 喧嘩しようぜ
sa a, kenka shi yo u ze     kenka shi yo u ze
來吧、讓我們吵架吧 讓我們吵架吧

センセーションなんかを爆弾でぶち込んで
sense-syon na n ka wo bakudan de bu chi konde
在轟動中塞入炸彈

さあ、喧嘩しようぜ 喧嘩しようぜ
sa a, kenka shi yo u ze     kenka shi yo u ze
來吧、讓我們吵架吧 讓我們吵架吧

一切合切をかなぐり捨てて行こうぜ
issai gassai wo ka na gu ri sute te ikou ze
將所有一切都扔掉吧


失うもんはもう無いさ 愛される身分でもないな
ushinau mon wa mo u nai sa     ai sa re ru mibun de mo na i na
我已經沒有能失去的事物了啊 我也不是能夠被深愛的身分啊

終生に及んで致し方ない防衛線
syuusei ni oyonde itashi kata na i bouei sen
普及終生的沒有辦法的防衛線

幼さとかいう小銃を ただあくまで誇示する僕等
osanasa to ka i u syoujyuu wo     ta da a ku ma de koji su ru boku ra
只是一味地誇示著的 名為幼稚步槍的我們

硝煙を燻した騒擾なんか 滑稽なショー同然だ
syouen wo ibushi ta soujyou na n ka     kokkei na syo- douzen da
硝煙熏黑的騷擾什麼的 與滑稽的表演相同啊

一生、ブラフを威すがいいさ
issyou, burafu wo odosu ga i i sa
一輩子、只要恐嚇氛圍就好了啊


そのままお山の大将やったらいいさ
so no ma ma oyama no taisyou yatta ra i i sa
就這麼稱王的話就好了啊


バラックの集落で被害者面して馬鹿騒ぎしようぜ
barakku no syuuraku de higai sya zura shi te baka sawagi shi yo u ze
讓我們在營舍的部落中帶上被害者的面具來胡鬧吧

空っぽの分際で馬鹿騒ぎしようぜ 馬鹿騒ぎしようぜ
karappo no bunsai de baka sawagi shi yo u ze     baka sawagi shi yo u ze
讓我們以空虛的地位來胡鬧吧 來胡鬧吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023826 修正多處

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作