前往
大廳
主題

【初音ミク】頬の雨樋【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-08-08 19:37:59 | 巴幣 12 | 人氣 139


作詞:Nasareba
作曲:Nasareba
編曲:Nasareba
PV:Nasareba
唄: 初音ミク

中文翻譯:月勳


久々浴槽に浸かった
hisahisa yokusou ni tsukatta
久違地沉浸在浴缸裡

なかなか寝付けはしないな
na ka na ka nezuke wa shi na i na
不太能睡得著啊

形づくのは意味のない歌だけで
katachi zu ku no wa imi no na i uta da ke de
只剩下沒意義地構成的歌


ノイズ 耳を貸す
noizu     mimi wo kasu
噪音 傾聽別人所說的話

音の波寄せて返す
oto no nami yose te kaesu
聲音的波浪寄來還去

砂浜に残されたのは
suna hama ni nokosare ta no wa
被留在沙灘上的

僕だけだ
boku da ke da
只有我


夏が崩れても
natsu ga kuzure te mo
即使夏天分崩離析

悲しみの受け皿だった
kanashi mi no uke zara datta
也是悲傷的托盤呢

貴方は覚えてなくていいよ
anata wa oboe te na ku te i i yo
即使你不記得也沒關係啊

波に溶け込んで
nami ni toke konde
溶入波浪裡

泡見たく弾けた あの日
awa mita ku hajike ta     a no hi
宛如泡沫般地彈跳起的 那一天

頬の雨樋になれたなら
hoo no ama doi ni na re ta na ra
要是能成為臉頰的滴水槽的話

崩れていく 崩れていく
kuzure te i ku     kuzure te i ku
便會漸漸崩塌 便會漸漸崩塌

愛しい哀を 連れてくる
itoshi i ai wo     tsure te ku ru
帶來了 令人憐愛的哀


言葉が殺したんだ 貴方を殺したんだ
kotoba ga koroshi ta n da     anata wo koroshi ta n da
話語扼殺了 扼殺了你

馬鹿だから気付けなかったんだ
baka da ka ra kizuke na katta n da
因為我是笨蛋啊 所以無法注意到

時代のせいにするな病気のせいにするな
jidai no se i ni su ru na byouki no se i ni su ru na
別當成是時代的錯啊 別當成是生病的錯啊

生きにくいから 毒を吐く
iki ni ku i ka ra     doku wo haku
因為難以生存 所以吐出了毒


紫陽花はまだ枯れてなかった
ajisai wa ma da kare te na katta
繡球花尚未枯萎

後悔はまた流れ着くんだ
koukai wa ma ta nagare tsuku n da
後悔再次漂流著


嗚呼
aa
啊啊

貴方をよく知っていれたなら
anata wo yo ku shitte i re ta na ra
要是能好好地認識你的話

変われたかな 洗いざらい
kaware ta ka na     arai za ra i
所有一切是否 就能改變呢

綺麗事で済まされるなら
kirei goto de sumasare ru na ra
要是能靠華而不實結束的話

この歌を消し去ってくれ
ko no uta wo keshi satte ku re
便抹消這首歌吧

夏は繰り返す
natsu wa kuri kaesu
夏天不斷重複著

悲しみの夢から覚めて
kanashi mi no yume ka ra same te
從悲傷之夢中醒過來

頬の雨樋になれたなら
hoo no ama doi ni na re ta na ra
要是能成為臉頰的滴水槽的話

崩れていく 崩れていく
kuzure te i ku     kuzure te i ku
便會漸漸崩塌 便會漸漸崩塌

その涙 止められなかった
so no namida     tome ra re na katta
我無力阻止 那滴淚水

崩れていく 崩れていく
kuzure te i ku     kuzure te i ku
漸漸崩塌 漸漸崩塌

崩れていく 崩れていく
kuzure te i ku     kuzure te i ku
漸漸崩塌 漸漸崩塌

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作