切換
舊版
前往
大廳
主題 達人專欄

探究考察《福爾摩斯先生收與貝克街趣談》

廢墟貓 | 2022-05-14 13:03:10 | 巴幣 1652 | 人氣 562

  亞瑟‧柯南‧道爾爵士身為世界上最有名的討厭自己筆下人物大代表。

  無論如何真的辛苦了。為了生活而不得不,然而依舊感謝有他們這群作者,懷著強大精神力創作了讓讀者會喜歡的事物。

  柯南‧道爾真正期望的是寫些與嚴肅歷史相關的小說,還有其他想發表的冒險故事,福爾摩斯是為了維持生活而創作的篇章,或許他曾經灌注了熱烈情感在福爾摩斯系列,但終究對作者本身而言,僅是眾多作品的其中之一,本人傳記中包含與家人來往的信件都有提過這些瑣碎。

  「一封印著《史全德》雜誌抬頭的信件寄到,要求他開始另一波的連載:他氣的大吼,整幢屋子都可以聽見。『他們又來煩我要更多的福爾摩斯小說,』一八九二年二月他告訴母親。『在壓力之下,我不得不出價一千英鎊寫十二個故事,可是我真希望他們不接受。』但是,他們毫不猶豫就接受了,倒是作者自己面臨了抉擇。」

  ──節錄自臉譜出版約翰‧狄克生‧卡爾《柯南道爾的一生》



  而且福爾摩斯當年被作者賜死後,大量粉絲除了去信出版社及作者,甚至以取消訂閱的行為來抗議(粉絲中包括維多利亞女王與她的家人),最終才改成決鬥中大難不死,退休還能去當養蜂人避世。後續也有些作家以退休的福爾摩斯為題材創作。

  提到福爾摩斯聯想到亞森羅蘋,涵蓋法國莫理士‧盧布朗在《亞森羅蘋》系列作中後來將與羅蘋對決的福爾摩斯、華生醫生以及相關街景名字都替換字母一事。上述這些皆能從世界各地瘋狂(稱讚)的福粉們(Sherlockian or Holmesian),在維基百科─夏洛克福爾摩斯條目下列舉出詳細的時間表。以下這段作為與維基百科不同來源的其他證據:

  2005 , Mary Ellen Snodgrass, "Encyclopedia of Gothic Literature" , Facts on File (2005), ISBN: 9781438109114, page 179:

  So great a protest arose from 20,000 Holmesians , including Queen Victoria and her family, that Doyle revived the character in The Hound of the Baskervilles (1902), “The Adventure of the Empty House” (1903), and “The Adventure of the Second Stain” (1904).
  (包括維多利亞女王和她的家人在內的20,000名福迷引發強烈抗議,以至於道爾在《巴斯克維爾獵犬》(1902 年)、《空屋歷險記》(1903 年)和《第二血跡探案》(1904 年)中復活了這個角色。)





  OK,冗長前言引述完畢,接下來聊個本篇重點的真實貝克街趣談。

  為什麼對這尊虛擬人物這麼執迷,我想如果自己早出生個一世紀,可能也是當下寫信給福爾摩斯先生,讓倫敦郵局感到有夠困擾的讀者之一。會被說服是因為他的生活背景描寫太真實,人物性格是個異於常人的普通人。

  18世紀William Baker鋪設此街道,為紀念Baker便以貝克街命名。直到柯南道爾創作福爾摩斯的年代(非官方公認生日:1854/01/06),貝克街還沒有85號之後。當時郵局收到給《福爾摩斯先生收》除了忙於確認並退還信件之餘,恐怕都要PTSD

  1930年後貝克街擴建,重新編了號碼。具有建築背景的金融機構Abbey National Building Society於1932年買下了219-229號,從此郵局寄送給福爾摩斯的信件由他們收件。當然郵局不會在乎收件人怎麼處理信函。有趣的是,Abbey National有設置「福爾摩斯私人秘書」職位特地為來信者回信。遽聞擔任Abbey National的私人秘書代筆回信廣受不少好評。

  當然這特殊秘書職位要具備有與福爾摩斯生平一切的相關知識。說到此處便想起福爾摩斯(的雕像)在2002/10/16年由英國皇家化學學會(Royal Society of Chemistry)授予獎章


  這件事在英國皇家化學學會網站上也有紀錄,不過年份不知道是否誤植,變成了2005年?

  1990年成立福爾摩斯博物館後,和Abbey National為了誰要收福爾摩斯的信件來往爭奪15年。英文維基Baker Street這裡有紀錄。

  Address controversy這段。福爾摩斯博物館的實際地址是237-241號,和真正佔據221號的Abbey National為了福爾摩斯信件收取問題鬧上議會。1990/03/27西敏市議會領導人Shirley Porter為博物館揭幕。以一塊橢圓形藍色匾額昭示福爾摩斯博物館的地址編號為221B,而真正原址221的金融機構當然會為了這件事抗議,加上市議會對於街道號碼不連續這件事感到不能接受。後續看來是解決並承認了,詳情並未記述清楚。

  另外在Sherlock Holmes Museum的相關紀錄裡讀見,亞瑟柯南道爾爵士的二女兒Jean Conan Doyle女士對博物館的促成並不熱情,她非常反對強烈暗示父親的創作是真實人物的作法。看來柯南道爾父女對福爾摩斯這點很齊心。然而Doyle女士卻參加了瑞士福爾摩斯博物館於1991年的開幕式以示支持。

  是,所以福爾摩斯博物館除了倫敦貝克街以外,瑞士邁林根也有。有興趣可以點連結進去瞭解。大偵探的影響實在無遠弗屆。話說香港紅磡也有一條Baker Street譯作必嘉街。



  以上是本老福骨灰粉的簡易考察。以前我在日記裡有寫過部分,不過太分散了,被罰重寫。說來福爾摩斯以虛構人物造成如此誇張的影響力也是柯南道爾始料未及。後續要說的話,日本這方面也不惶多讓吧?記得青山剛昌的故鄉有柯南大橋呀。

  我總記得,喜歡亞森羅蘋的青梅數年前在法國旅行時,回頭寫信抱怨巴黎都沒有什麼羅蘋蹤跡。就,國情不同嘛……不然也只好說亞森是怪盜耶,怎麼可能明目張膽讓妳找到他XD?



  總說無巧不成書,連日將《福摩斯先生收》頭兩本系列作取回來重看。整體來說,和福爾摩斯唯一的關係只是一名美國小女孩寄信到主角律師兄弟的事務所,而這間事務所的位址剛好囊括了福爾摩斯老家貝克街221B,跟福爾摩斯本身沒有什麼關聯性。

  然後長大的小女孩可能遭遇不測,感覺相處間有芥蒂的律師兄弟,意見相左的介入事件。這兩本評價很中等,不好不壞沒特別驚喜。據說一套是四本系列作,看完第二集就失去興致買後續,也不會特別想拿出來寫書評。當初的行銷手法很讚,特地設計了英式信封和夾鏈袋,裡面有數張福爾摩斯博物館的照片。有興趣可以看下「招牌打很大─《福爾摩斯先生收》」這些周邊。

貝克街福爾摩斯博物館的鑰匙圈、徽章和書籤

  這套書對我來說最大優點是,主角在倫敦開設法律事務所,敘事方面有將當地景物的現代風貌、上議院、取回律師資格等小事情描寫出來,很有參考價值。順帶一提,很感謝行銷主意幫老福出了現代版名片這事,黏在臥房工作檯前可以經常觀看。博物館照片貼在周圍牆壁,旁邊裝飾了同事之前去英國幫帶回來的老福徽章和鑰匙圈,她們還多送我一條長版書籤XD。可能是這種情懷有點捨不得拋棄這兩本書,不過這次看完後大概會想捐贈或封箱了。後面還有一大堆在排隊(捏鼻樑



  最後補充個烏克蘭工作室Frogwares對福爾摩斯與亞森羅蘋的致敬:


  福爾摩斯探案遊戲系列過去有全部買下來。因為年代稍微久遠,中文圈玩家偏少加上沒有中文版,我意圖和《最後一扇門》系列一樣自己全部玩過考察。

  玩遊戲時發現福爾摩斯的房間餐桌上有瓶香檳,華生說:「唷喔,福爾摩斯收到了法國香檳,還附張小卡署名是他的年輕仰慕者Raoul'd Andresy謹贈。」

  根據製作組的愛玩哽性,想說這個Raoul難道有什麼,結果還真的查出原來是亞森羅蘋原作小說老福從來沒聽過見過羅蘋,這是遊戲製作組玩的小trick。羅蘋在他的故事系列中確實用過這名字。根據Arsène Lupin Timeline by A.-F. Ruaud,1894年1月羅蘋在南法時用過勞爾這名字:January - In the South of France, Lupin, using the name "Raoul d'Andresy", meets Clarisse d'Etigues, with whom he falls madly in love.

  日後陸續玩完遊戲考察後,有趣的事情再另外整理成篇章。











  會想起要整理這大段,原因是近日噗浪起了《Spy x Family-間諜家家酒》的作者訪談翻譯風波,內容約略記述有部分惡名昭彰的まとめサイト擅自在翻譯上加筆,將標題下得類似誤導讀者認為遠藤老師對作品缺乏感情的事情。

  討論爭議噗鬧得沸沸揚揚,這裡僅放一篇正式翻譯稿:對角色依戀度0,《SPY×FAMILY》遠藤達哉稱以前不喜歡狗和小孩,也不畫正統帥哥。除了間諜家家酒,電影《媽的多重宇宙》也被抗議過字幕上翻譯,還有更早前些的《十二國記》小說……唉翻譯講究信達雅,不要斷章取義呀。

創作回應

風中的旅行者
柯南的女兒未必討厭福爾摩斯,只是覺得把他當成真的人太瘋狂了而已
2022-05-14 19:07:11
廢墟貓
一起回這: D

感覺主要是他自己先開條件說一千英鎊我就寫,結果對方真的答應,他沒台階下了只好寫。他氣到要腦溢血了吧,而且他老媽為了福爾摩斯會死的事情還埋怨他不准他(笑死

對他女兒未必討厭福爾摩斯,應該是當成真人之後再來就涉及由他人去猜測柯南道爾想法的狀況吧,博物館方面當初有建議要設置柯南道爾的房間,被回絕了。所以道爾的物品最後都被拍賣處理。
2022-05-16 11:45:39
神秘怪客
這裡有兩隻貓 *_*
話說其實可以賜死老福之後讓華生轉正, 讓老福以背後靈和回憶的方式出場嘛
2022-05-14 23:04:01
廢墟貓
兩隻貓XD?

哈哈這樣探案實況會可能滿是華生對福爾摩斯的碎碎念喔,老福人在旁邊時,華生除了描寫探案情況還很會在筆記裡唸他。要是人不在,華生大概就會開始寫一堆曾經的福爾摩斯怎麼說怎麼做怎麼嘰哩呱啦人仰馬翻(爆笑
2022-05-16 11:48:01
風中的旅行者
作者根本不想碰他們兩個了啦!
2022-05-14 23:19:35
廢墟貓
對呀,但是情況由不得他了(
2022-05-16 11:48:30
小天
大概就像獵人一樣的感覺吧...XDD
作者很想要庫拉皮卡下船了但出版社跟讀者都不准...XDDD
有生之年的代表作之一...
隔壁的七龍珠也算是...( ̄▽ ̄)
2022-05-15 11:07:14
廢墟貓
對對,很好的比喻,不過富奸技高一籌,道爾拉不下臉來休刊,出版社也不保他qq,還幫著讀者們火上加油(摳連
2022-05-16 11:49:24
ilwiKAMINA
身為默默無名的寫手表示,能有紅到這樣的作品真羨慕XD

說到翻譯問題,我覺得盡量忠於原文很重要,不是每個作品都像辛普森那樣,有要讓觀眾當場理解梗並且大笑的需求。
間諜家家酒跟媽的多重宇宙我覺得粉絲罵的很有道理,因為他們不像辛普森,必須考量到台灣觀眾可能不知道美國的政治現況,所以換成狀況或情節類似的台灣時事梗。
2022-05-16 03:13:40
廢墟貓
真的我也這麼覺得,希望有一天我們在自己的寫作領域上都有所突破、成長,和小有名氣。

沒錯,信達雅很重要,《媽的多重宇宙》我當初為了字幕有猶豫到底要不要去看,不過友人們回來的評價,撇除字幕基本上都是大好評,所以我決定無視字幕。或是未來有哪個串流平台上架有機會看到重譯版。

間諜家家酒這個實在是其心可議,刻意誤導他受眾謾罵作者,再衝自己平台流量很差勁,為了避免成為加害人之一,我轉貼連結只貼正式完整的其他家翻譯稿咯,其他有爭議site直接隱掉。

再早一點還有翻譯錯誤百出的《十二國記》……搞得12國記的小野主上好像技法退步一樣,哪知被其他讀原文的讀者翻出來抗議,才發現是翻譯人員的問題(ry
2022-05-16 11:54:36

更多創作